Jetzt Sofort-Angebot erhalten

Dokument hochladen, Angebot erhalten & los geht’s.

Kostenlose Anfrage

Anfrage besprechen & individuelles Angebot erhalten.

Website-Übersetzung & Lokalisierung für internationalen Erfolg

Unsere Welt wird im Sekundentakt digitaler. Wer über die deutschsprachigen Grenzen hinaus will, braucht eine erstklassige Webseiten-Übersetzung und die Lokalisierung der Inhalte an die kulturellen Eigenheiten der jeweiligen geografischen Region. Professionalität und Präsenz sind dabei entscheidend. Mit unseren Fachübersetzungen sichern wir konsistente Terminologie, rechtssichere Pflichttexte und eine klare Nutzerführung – so bleibt Deine Website in jeder Sprache präzise und überzeugend.

Ergänzend stärken unsere Marketing-Übersetzungen Headlines, CTAs und Microcopy für mehr Sichtbarkeit und Conversion. Mit unserer SEO-Übersetzung und Lokalisierung optimieren wir die Suchmaschinen-Platzierung und unterstützen so einen generischen Strom an Website-Besuchern auch in internationalen Märkten. Für einen stressfreien Projektablauf und erfolgreichen Projektabschluss setzt Lingdoo als 3-fach ISO-zertifiziertes Übersetzungsbüro auf maximale Qualität, klar definierte Prozesse sowie ISO-9001-zertifiziertes Qualitätsmanagement.

  • Experten für Lokalisierung: Zertifizierte, erfahrene, muttersprachliche Webseiten-Übersetzer:innen
  • Technische Expertise für alle CMS & Shop-Systeme
    (WordPress, Type3, Joomla, Shopify, Magento, uvm.)
  • SEO-optimierte Übersetzung für verbesserte Suchmaschinen-Rankings (optional)
  • Konsistente Unternehmenssprache (Terminologiemanagement)
  • Lokalisierung der Inhalte an kulturelle Gewohnheiten & Eigenheiten
  • 3-fach ISO-zertifiziert, ISO-9001 Qualitätsmanagement
  • Herausragendes Preis-Leistungs-Verhältnis
  • Schnell, präzise & überzeugend!
  • Express-Service für zeitlich ambitionierte Projekte

Webseitenübersetzung – unser Leistungsspektrum

Für die Internationalisierung Deines Internetauftritts sind wir der perfekte Ansprechpartner! Lingidoo hat schon vielen Unternehmen und Privatpersonen zu signifikant mehr Reichweite verholfen. Unser Geheimnis? Akkurate Lokalisierung der Inhalte gekoppelt mit technischem Know-how.

Du möchtest nur einzelne Bereiche Deiner Webseite übersetzen lassen? Das ist überhaupt kein Problem! Unsere Expertinnen und Experten übersetzen Deine Webseite genauso wie Du es Dir vorstellst. Mit folgenden Website-Typen arbeiten wir besonders häufig:

  • Online-Shops & Webshops
  • Websites von Firmen & Unternehmen jeglicher Branchen
  • Landingpages & Marketing-Texte
  • Produktbeschreibungen
  • E-Books
  • Blogs, Ratgeber-Artikel
  • Online-Verzeichnisse & Digitale Datenbanken
  • Digitale Flyer & Broschüren
  • SEO-Texte
  • und viele weitere Inhalte!
Dein Übersetzungsbüro für Webseiten

Paul Wiegand
Key Account Manager

Tel.: 0049 30 2798 0163

85.000+

Ausgezeichnete Fachübersetzungen

60.000+

Zufriedene Kundinnen und Kunden

6.000+

Exzellente & zertifizierte Übersetzer:innen

Zertifiziert

3-fach: ISO 17100, ISO 9001, ISO 29993

Unterstützte Branchen für Website-Übersetzungen

Erfahrene Übersetzer:innen für Webseiten & Webshops

Für uns arbeiten ausschließlich muttersprachliche Webseiten-Übersetzer:innen, die mit einem einschlägigen Studium oder jahrelanger Berufserfahrung glänzen. Sie wissen also über textsortenspezifische Gepflogenheiten Bescheid und lassen auch ihre sprachlich-kulturelle Expertise in ihre Arbeiten einfließen. Sie stechen also durch folgende Merkmale & Prinzipien hervor:

  • Breiter Erfahrungsschatz im Übersetzen
  • Fachexpertise im Bereich Webseiten-Übersetzungen
  • Absolventinnen & Absolventen mit top Noten
Erfahrene Übersetzer für Deine Website

Der Balance-Akt einer guten Website-Übersetzung

Das Besondere an einer Webseiten-Übersetzung ist die zweigeteilte Leser:innenschaft, die es hierbei zu überzeugen gilt. Diese besteht zum einen aus Besucherinnen und Besuchern Deiner Webseite, also Menschen, die Dein Produkt erwerben oder Deine Dienstleistung in Anspruch nehmen sollen. Auf der anderen Seite müssen Webseiten-Übersetzungen stets auch von Suchmaschinen wie Google als besonders wertvoller Content eingestuft werden. SEO, also Suchmaschinenoptimierung, ist bei solchen Texten unabdingbar. Dadurch sicherst Du Dir optimale Sichtbarkeit auf den vordersten Plätzen der Suchmaschinenergebnisse. Hierfür müssen Webseiten-Übersetzer:innen unter anderem bestimmte Schlagwörter (Keywords) an geeigneten Stellen verbauen. Da sich Keywords nicht 1:1 übersetzen lassen, spielt hierbei auch eine länderspezifische Lokalisierung eine Rolle.

Preise für die Übersetzung Deiner Webseite

Jede Webseiten-Übersetzung ist ein Unikat, weniger als Perfektion genügt uns dabei nicht. Auch dann nicht, wenn Du eine Express-Übersetzung buchst und die Zeit drängt. Schau Dich gerne bei unseren Preisen & Konditionen um!

LeistungenÜbersetzungZusätzliches Lektorat
Standard-Umsetzungsdauer0,076 €zzgl. 0,011 €
Express-Umsetzung0,118 €zzgl. 0,016 €
24h-Express0,126 €zzgl. 0,017 €
Super-Express0,134 €zzgl. 0,022 €
Mindestbestellwert29,- €29,- €
Stichprobenartige Qualitätskontrolle
Übersetzung & Bearbeitung durch Muttersprachler:innen
Persönliche Beratung

Hinweis: Alle Preise gelten pro Wort und verstehen sich als Netto-Startpreise zzgl. MwSt. Die Preise sind gestaffelt nach Textumfang. Super-Express über das Wochenende erfolgt in persönlicher Absprache mit den Kundinnen und Kunden. Die Umsetzungsdauer hängt vom Textumfang ab. 

Bundesweit Webseiten übersetzen lassen

Bundesweit & international vertreten

Unsere Kundinnen und Kunden stammen aus München, Hamburg, Frankfurt, Köln, Berlin und unzähligen weiteren Städten. Dabei kommt eine persönliche Beratung nie zu kurz! Es wäre uns eine Ehre, auch Dein Projekt betreuen und für eine erstklassige Webseiten-Übersetzung ins Englische, Französische oder Spanische sorgen zu dürfen. Auch Italienisch, Chinesisch, Russisch uns sogar Arabisch bieten wir an. Kontaktier uns gerne, damit wir die für Dich passende Übersetzungslösung finden!

Unsere Erfahrung ist Dein Gewinn

Zusammenarbeit mit dem Übersetzungsbüro für Webseiten & Webshops

FAQs zur Webseiten-Übersetzung

Was ist eine Webseiten-Übersetzung?

Eine Webseiten-Übersetzung ist die professionelle Lokalisierung von Websites für internationale Märkte, inkl. Texte, Navigation, UI, Metadaten und Medien. Sie umfasst CMS- und Shop-Workflows (z. B. WordPress, TYPO3, Joomla, WooCommerce, Shopify), SEO (Keywords, hreflang, URL-Struktur), konsistente Terminologie, rechtliche Hinweise sowie QA im Staging und Live-Kontext. Umgesetzt von Fachübersetzer:innen und L10n-Teams mit Glossaren, Translation Memory, Styleguides und In-Context-Review. Best Practices: CMS-Connectoren/API-Exporte, korrekte Formate (Datum, Zahl, Währung), Alt-Texte, Barrierefreiheit, strukturierte Daten, Weiterleitungen, Sitemaps, Multi-Language-Suche und Indexierung sowie CI/CD-fähige, fehlerfreie Publikation.

Welche Kosten entstehen, wenn ich meine Website übersetzen lasse?

Der Startpreis für unseren Service liegt bei 0,08 € pro Wort zzgl. der in Deutschland geltenden MwSt. Alle Einzelheiten findest Du auf der Preise-Seite. Günstiger wird es, wenn ein Übersetzungslektorat beauftragt wird. Hier folgt auf eine KI-Übersetzung ein Post-Editing. Ein erfahrener Übersetzer lektoriert die Texte der von einer KI übersetzen Inhalte und korrigiert Fehler oder macht Ergänzungen.

Was ist der Unterschied zwischen Website-Übersetzung und Lokalisierung?

Bei einer Website-Übersetzung wird der Inhalt aus der Ausgangssprache korrekt, vollständig und sinngemäß in die jeweilige Zielsprache übertragen.

Bei einer Website-Lokalisierung fließen zusätzlich auch die kulturellen Eigenheiten der geografischen Zielregion bei der Übersetzung mit hinein. Aber auch Bezüge zu Städten, religiösen Besonderheiten oder Ausdrucksweisen der Region können Bestandteil der Lokalisierung sein. Weitere Infos hierzu erhältst Du in unserem Ratgeber zum Thema: Was ist der Unterschied zwischen Übersetzung und Lokalisierung?

Wer übersetzt meine Website?

Für uns übersetzen ausschließlich muttersprachliche, professionelle Website-Übersetzer:innen mit einschlägiger Erfahrung bei der Lokalisierung im Zielland. Das heißt: Sie kennen sich nicht nur mit der jeweiligen Zielsprache, sondern auch den kulturellen Gewohnheiten und Eigenheiten des Landes und Marktes aus. Zusätzlich haben sie auch Erfahrung im Handling der verschiedenen Contentmanagement- und Shopsysteme, sowie den einschlägigen Tools und Plugins zur Übersetzung und Lokalisierung der Inhalte.

In welche Sprachen kann ich meine Webseite übersetzen lassen?

Unser großes Team aus zertifizierten Übersetzer:innen deckt Website-Übersetzungen ins Französische, Italienische, Russische, Spanische, Chinesische, Englische oder Arabische sowie weitere knapp 30 Sprachen ab. Selbstverständlich übersetzen wir auch Texte dieser Sprachen ins Deutsche. Am häufigsten ist die Englisch-Übersetzung.

Was ist bei einer Webseiten-Übersetzung wichtig?

Eine exzellente Webseiten-Übersetzung überzeugt nicht nur das menschliche Publikum, sondern auch Suchmaschinen wie Google, Bing oder Yahoo. Diese entscheiden nämlich über die Sichtbarkeit Deiner Webseite, wenn User:innen bestimmte Schlagwörter (Keywords) in die Suchleiste eintippen. Machst Du SEO-technisch alles richtig, wird Deine Seite ganz vorne angezeigt. Bestichst Du dann auch noch mit einer einnehmenden, ansprechenden Aufmachung und Sprache auf Deiner Landingpage, kann gar nichts mehr schiefgehen! Vor allem im Bereich E-Commerce sind professionelle Webseiten-Übersetzungen also Pflicht.

Werden die Webseiten suchmaschinenoptimiert übersetzt?

Gerne berücksichtigen wir bei Deiner Webseiten-Übersetzung auf Wunsch SEO-Standards. Diese sind für ein gelungenes Marketing obligatorisch.