Fachübersetzung für Chemie & Pharmazie
Übersetzungen für die Chemie- und Pharmazie-Branche erfordern absolut fehlerfreie und präzise Fachübersetzungen durch Branchen-Experten. Das Team vom Übersetzungsbüro Lingidoo besteht aus erfahrenen, spezialisierten und zertifizierten Übersetzer:innen der Chemie- und Pharmaindustrie. Wir liefern so täglich exzellente und fachgerechte Ergebnisse für unsere Kunden.
Jetzt Sofort-Angebot erhalten
Dokument hochladen, Angebot erhalten & los geht’s.
Kostenlose Anfrage
Anfrage besprechen & individuelles Angebot erhalten.
Präzise Übersetzungen für Chemie- & Pharmaindustrie
Die Übersetzung chemischer und pharmazeutischer Texte unterliegt strikten Richtlinien und Verordnungen. Aus diesem Grund durchläuft jeder übersetzte Fachtext engmaschige ISO-9001-zertifizierte Prozesse zur Qualitätssicherung. Außerdem stellen wir uns jährlich der strengen Prüfung durch den TÜV – womit unsere Fachübersetzungen und Prozesse zertifiziert und stets auf dem neuesten Stand gehalten werden. Das Übersetzungsbüro Lingidoo überzeugt mit folgenden Vorzügen:
- Zertifizierte Übersetzer:innen für Chemie & Pharmazie
- Langjährige Fachexpertise
- Lückenloses ISO-9001-zertifiziertes Qualitätsmanagement
- Top Preis-Leistungs-Verhältnis
- Effizient, schnell & präzise
- Gerne stellen wir auch eine beglaubigte Übersetzung.
Die Vielfalt pharmazeutischer & chemischer Übersetzungen
Als einer der wichtigsten Wirtschaftszweige könnte das Produktsortiment im chemischen und pharmazeutischen Bereich nicht vielfältiger sein. Dementsprechend umfangreich fallen auch die zu übersetzenden Texte aus, die sich etwa auf anorganische Chemikalien, Düngemittel, Kosmetika und Lacke beziehen. Doch auch Geschäftsberichte spielen eine große Rolle. Ungenaue Übersetzungen können hierbei zu katastrophalen Folgen für Mensch und Umwelt führen. Wir garantieren daher absolute Präzision für unter anderem folgende Texte:
- Beipackzettel & Packungsbeilagen
- Fachartikel
- Wissenschaftliche Abhandlungen
- Studien
- Bedienungsanleitungen
- Klinische Befunde & Gutachten
- Akademische Arbeiten
- Diagnostische Dokumentationen
- Informationsmaterial
- Medizinische Hilfsmittel
- Software
- und viele weitere Dokumente!
85.000+
Ausgezeichnete Fachübersetzungen
60.000+
Zufriedene Kundinnen und Kunden
6.000+
Exzellente & zertifizierte Übersetzer:innen
Zertifiziert
3-fach: ISO 17100, ISO 9001, ISO 29993
In 3 Schritten zur Chemie-Übersetzung
So komplex eine chemische oder pharmazeutische Übersetzung ist, so einfach gestaltet sich die Beauftragung für Dich! Reiche uns einfach Dein zu übersetzendes Dokument ein und wir legen direkt los. Lege bitte eine kostenlose Reservierung an, falls Dir der zu übersetzende Text noch nicht vorliegt. So können wir Dich trotz stetig hohem Auftragsvolumen sicher einplanen. Du möchtest eine persönliche Beratung? Dann nutze hier den Link zur Kontaktanfrage.
Ist Dein Dokument bereit zur Übersetzung?
Dokument hochladen
und gewünschten Service auswählen.
Sofort-Angebot
für Preis & Umsetzungsdauer.
Bei Interesse Angebot bestätigen
und finales Projekt in hoher Qualität erhalten.
Kostenlos reservieren
und gewünschten Service auswählen.
Sofort-Angebot
für Preis & Umsetzungsdauer.
Bei Interesse Angebot bestätigen
und finales Projekt in hoher Qualität erhalten.
Unsere Übersetzer:innen für Chemie & Pharmazie
Der enormen Verantwortung, die mit einer chemischen oder pharmazeutischen Fachübersetzung einhergeht, stellen wir uns mit exzellent ausgebildeten Übersetzungstalenten. Sie sind nicht nur muttersprachliche Übersetzer:innen, sondern verfügen zudem über fundiertes Branchenwissen. Durch folgende Merkmale bestechen wir:
- Langjährige Übersetzungsexpertise
- Fachwissen in Chemie & Pharmazie
- Akademische Übersetzer:innen
Konform mit der REACH-Verordnung
Eine Offenlegung der Zusammensetzung chemisch-pharmazeutischer Produkte ist zum Schutz von Verbraucher:innen auf Produktbeschreibungen unabdingbar. Anders gesagt: wissen, was drin ist! Um das auch auf dem internationalen Markt garantieren zu können, bedarf es einer professionellen chemischen/pharmazeutischen Übersetzung. Das gilt offiziell seit Inkrafttreten der REACH-Verordnung im Jahr 2007, die unter anderem zur Weiterleitung wichtiger Informationen über Inhaltsstoffe und Co. an Kundinnen und Kunden sowie Lieferanten verpflichtet. Gerne unterstützen wir Dich dabei mit einer korrekten und fachgerechten Übersetzung!
Häufig übersetzte Sprachen im Übersetzungsbüro für Chemie & Pharma
Preise im Übersetzungsbüro Chemie & Pharmazie
Beauftragst Du Lingidoo mit Deiner pharmazeutischen oder chemischen Übersetzung, so wird Dir ein individuell auf Dich zugeschnittener Übersetzungsservice zuteil. Wenn es besonders schnell gehen muss, bist Du mit unserem Express-Service bestens beraten. Nachfolgend siehst Du eine transparente Auflistung unserer Konditionen & Preise.
| Leistungen | Übersetzung | Zusätzliches Lektorat |
|---|---|---|
| Standard-Umsetzungsdauer | 0,076 € | zzgl. 0,011 € |
| Express-Umsetzung | 0,118 € | zzgl. 0,016 € |
| 24h-Express | 0,126 € | zzgl. 0,017 € |
| Super-Express | 0,134 € | zzgl. 0,022 € |
| Mindestbestellwert | 29,- € | 29,- € |
| Stichprobenartige Qualitätskontrolle | ||
| Übersetzung & Bearbeitung durch Muttersprachler:innen | ||
| Persönliche Beratung |
Hinweis: Alle Preise gelten pro Wort und verstehen sich als Netto-Startpreise zzgl. MwSt. Die Preise sind gestaffelt nach Textumfang. Super-Express über das Wochenende erfolgt in persönlicher Absprache mit den Kundinnen und Kunden. Die Umsetzungsdauer hängt vom Textumfang ab.
Hervorragend
Du benötigst eine chemische oder pharmazeutische Übersetzung?
Unser Übersetzungsservice wird von Kundinnen und Kunden bundesweit etwa aus Köln, Berlin, Frankfurt, Hamburg oder München wahrgenommen. Wir beraten Dich gerne jederzeit persönlich, um Dich bei Deinem Übersetzungsprojekt professionell zu unterstützen. Unsere Übersetzer:innen für Chemie & Pharmazie decken dabei die Sprachen Englisch, Französisch und Russisch ab. Doch auch Chinesisch, Spanisch und Italienisch sowie Arabisch gehören zu unserem Repertoire. Melde Dich bei uns und wir finden die perfekte Übersetzungslösung!
Unser „Rundum-sorglos-Paket“
Beste Qualität
Unsere muttersprachlichen Übersetzer:innen behaupten sich regelmäßig in unseren strengen Qualitätskontrollen. Zudem sind wir TÜV-zertifiziert. Somit ist maximale Expertise bei uns gelebte Praxis!
Faire Konditionen
Wir bieten Höchstleistung zu fairen Preisen. Denn chemische Texte sind zwar anspruchsvoll, doch wir berechnen nicht nach Schwierigkeitsgrad. 100 %-Zufriedenheitsgarantie inklusive!
24/7 buchbar
Und zwar an 365 Tagen im Jahr. Auch über Wochenenden und Feiertage. Wir übersetzen Deinen Text im Bereich Chemie oder Pharmazie in Deinem gewünschten Zeitfenster und in exzellenter Qualität!
Persönliche Beratung
Bei Fragen stehen wir Dir gerne telefonisch und per E-Mail zur Verfügung. Gemeinsam finden wir die optimale Lösung. Das gilt auch bei Wünschen und Hinweisen zu Deiner Branche bzw. Deinem Fachgebiet.
Unsere Erfahrung ist Dein Gewinn
FAQs – Übersetzungen im Bereich Chemie & Pharmazie
Eine Chemie-Übersetzung ist die fach- und rechtskonforme Übertragung von Inhalten der Chemie- und Prozessindustrie in eine andere Sprache. Dazu zählen Sicherheitsdatenblätter (SDB/SDS), Technische Datenblätter (TDS), Etiketten/Gefahrstoffkennzeichnung, Laborprotokolle, SOPs, Spezifikationen, Patente und regulatorische Dokumente. Entscheidend sind IUPAC-Nomenklatur, Terminologiekonsistenz, korrekte Einheiten/Signifikanz sowie Compliance (z. B. REACH/CLP, GHS). Erstellt von Fachübersetzer:innen mit Chemie-Know-how – im Vier-Augen-Prinzip, gestützt durch Glossare/Translation Memory. Best Practices: korrekte Formeln, Stoff-/CAS-Nummern, H-/P-Sätze, konsistente Maßeinheiten und Konzentrationsangaben, regionalspezifische Etikettenvorgaben, Layout-/Symbolprüfung (Piktogramme) sowie vertrauliche Handhabung sensibler Daten entlang der Lieferkette.
Eine Pharmazie-Übersetzung ist die regulatorisch konforme Übertragung pharmazeutischer Inhalte in eine andere Sprache. Sie umfasst u. a. Fachinformation (SmPC), Packungsbeilage (PIL), Kennzeichnung/Artwork, klinische Studienunterlagen (IB, ICF, CSR), CMC-Dossiers sowie Pharmakovigilanz-Dokumente (RMP, PBRER). Entscheidend: präzise Terminologie (MedDRA/EDQM), Genauigkeit, Vertraulichkeit sowie ICH/EMA/FDA-Vorgaben, verständliche Patient:innentexte und konsistente Dosierungsangaben. Sie wird von spezialisierten Fachübersetzer:innen im Vier-Augen-Prinzip erstellt – unterstützt durch Glossare/Terminologiemanagement, Translation Memory und Compliance-Checks. Best Practices: QRD-konforme Formulierungen, korrekte Einheiten/Abkürzungen, In-Country-Review, eCTD-strukturierte Ablage und Label-/Artwork-Validierung – für rechtssichere Zulassung und sichere Anwendung.
Die Kosten für diesen Service starten bei 0,08 € und im Express bei 0,12 € pro Wort zzgl. der innerhalb von Deutschland geltenden MwSt. Noch mehr Informationen dazu unter Preise.
Folgende Sprachen kannst Du bei uns auswählen: Deutsch, Englisch (Amerikanisch, Britisch), Französisch, Chinesisch, Arabisch, Italienisch, Spanisch und Russisch. Dabei überführen wir von der Anwendungsempfehlung bis zum redaktionellen Content eine große Bandbreite.
Unsere fachkundigen Übersetzer:innen sind ausschließlich Muttersprachler:innen, die außerdem eine chemische oder pharmazeutische Ausbildung oder ein entsprechendes Studium absolviert haben.
So weit das Feld chemischer und pharmazeutischer Produkte und dergleichen ist, so umfangreich sind auch die Textsorten, die hier übersetzt werden können und müssen. Hier nur eine kleine Auswahl an Übersetzungsleistungen, die wir anbieten: Dokumente für klinische Studien, Anwendungshinweise, Beipackzettel, toxikologische Berichte, Laborberichte, Herstellungsanweisungen u. v. m.