Übersetzungsbüro Spanisch
Jetzt Sofort-Angebot erhalten
Dokument hochladen, kostenloses Angebot erhalten & los geht’s.
Kostenlose Anfrage
Anfrage besprechen & individuelles Angebot erhalten.
Perfekte Spanisch-Übersetzungen
Das Übersetzungsbüro Lingidoo bietet Unternehmen, Behörden und auch Autoren professionelle Spanisch-Übersetzungen für alle Branchen und Dokumenttypen an. So kannst Du beispielsweise als Autor ein Buch übersetzen lassen, als Unternehmen uns mit einer App-Übersetzung beauftragen lassen oder als Institut die wissenschaftliche Übersetzung einer Forschungsstudie beauftragen. Wir treffen dabei bei der Übersetzung vom und ins Spanische immer den richtigen Ton. Authentizität ist oberstes Gebot, um spanisch-sprachige Kunden aber auch Geschäftspartner zu überzeugen. Genau das garantieren wir durch unsere muttersprachlichen und zertifizierten Spanisch-Übersetzer:innen. Unser Service überzeugt Dich durch folgende Eigenschaften & Leistungen:
- Zertifizierte Spanisch-Übersetzer:innen
- Langjährige Erfahrung in der Branche
- Höchstprofessionelle Muttersprachler:innen
- Konsequentes Qualitätsmanagement nach ISO-9001
- Maximale Leistung zu fairen Konditionen
- Schnell & präzise
Erstklassige Spanisch-Fachübersetzungen für Deine Branche
Du möchtest mit Deinem Unternehmen ins spanischsprachige Ausland expandieren? Dann gibt es eine ganze Reihe an Business-Fachübersetzungen, die Du benötigst. Du kannst beispielsweise AGB, Bedienungsanleitungen, Broschüren, Kataloge oder Verträge übersetzen lassen sowie Geschäftsberichte. Unternehmen müssen für einen gelungenen internationalen Auftritt auch ihre Website übersetzen lassen und mit einer Lokalisierung diese auch an die kulturellen Eigenheiten des jeweiligen Ziellandes anpassen. Mit unseren zertifizierten Fachübersetzer:innen, die über Fachwissen und Erfahrung in ihren jeweiligen Branchen verfügen, bieten wir auch IT-, Marketing-, medizinische, juristische sowie technische Übersetzungen für Deutsch-Spanisch und viele weitere Sprachkombinationen an.
Beglaubigte Übersetzungen für Spanisch-Deutsch
Lingidoo bietet Dir eine beglaubigte Übersetzung amtlicher Unterlagen von Spanisch nach Deutsch oder von Deutsch nach Spanisch an. Zuständig dafür sind unsere vereidigten Übersetzer:innen für amtliche Dokumente oder Urkunden in der spanischen Sprache. So kannst Du eine beglaubigte Übersetzung vom Zeugnis, eines Diploms oder einer Heiratsurkunde beauftragen sowie eine Geburtsurkunde übersetzen lassen. Sie besitzen viele Jahre Erfahrung, exzellente Sprachkenntnisse und haben einen Eid abgelegt. Die Qualität der übertragenen Texte dürfen sie daher mit einem Beglaubigungsnachweis, bestehend aus ihrer Unterschrift und einem offiziellen Stempel, bestätigen. Deine Benefits sind hier zusammengefasst:
- Übersetzer:innen mit Beeidigung für Deine Unterlagen
- Gültigkeit bei Gerichten & Ämtern
- Ohne zusätzliche Versandkosten
- Beglaubigungsbeleg durch Unterschrift & Stempel
- Digitale Zustellung als PDF &
- per Post als Hardcopy
85.000+
Ausgezeichnete Fachübersetzungen
60.000+
Zufriedene Kundinnen und Kunden
6.000+
Exzellente & zertifizierte Übersetzer:innen
Zertifiziert
3-fach: ISO 17100, ISO 9001, ISO 29993
Zur exzellenten Übersetzung in nur wenigen Schritten
Kann‘ s losgehen? Dann benötigen wir nur den zu übersetzenden Text von Dir, falls Du diesen bereits vorliegen hast. Hochladen, Füße hochlegen und schneller, als Du denkst, hältst Du die perfekte Spanisch-Übersetzung in den Händen. Dein Dokument ist noch nicht so weit? Dann lege jetzt eine kostenlose Reservierung an, damit wir Dich auch in Zeiten hoher Auslastung sicher einplanen können.
Ist Dein Dokument bereit zur Übersetzung?
Dokument hochladen
und gewünschten Service auswählen.
Sofort-Angebot
für Preis & Umsetzungsdauer.
Bei Interesse Angebot bestätigen
und finales Projekt in hoher Qualität erhalten.
Kostenlos reservieren
und gewünschten Service auswählen.
Sofort-Angebot
für Preis & Umsetzungsdauer.
Bei Interesse Angebot bestätigen
und finales Projekt in hoher Qualität erhalten.
Häufig angefragte Sprachkombinationen
Unser Übersetzungsbüro für Spanisch hat nicht nur Expertinnen und Experten im Team, die der deutschen und spanischen Sprache mächtig sind. Auch viele weitere Sprachen und Sprachkombinationen bieten wir an. So können wir ganz genau auf Deine Wünsche und Vorstellungen eingehen. Melde Dich also gerne bei uns und wir finden die perfekte Übersetzungslösung für Dich! Zu den häufigsten sprachlichen Kombinationen, die bei uns angefragt werden, gehören:
- Deutsch – Spanisch
- Spanisch – Deutsch
- Englisch – Spanisch
- Spanisch – Englisch
- Französisch – Spanisch
- Spanisch – Französisch
- Spanisch – Türkisch
- Türkisch – Spanisch
- Spanisch – Italienisch
- Italienisch – Spanisch
Nur die besten Spanisch-Übersetzer:innen
Unsere Spanisch-Übersetzer:innen sind Muttersprachler:innen im von Dir gewählten (länderspezifischen) Dialekt. Sie kennen sich dementsprechend mit den kulturellen, wörtlichen und grammatikalischen Feinheiten aus und berücksichtigen dieses Wissen bei ihren spanischen Fachübersetzungen. Damit können sie sicher auch Dich überzeugen:
- Für uns übersetzen nur erfahrene Profis
- Exzellentes Sprachgefühl für Spanisch
- Know-how in Deiner Branche
- Absolventinnen & Absolventen mit 1A Noten
Hervorragend
So vielfältig ist die Sprache!
Die spanische Sprache ist mit über 440 Millionen Muttersprachlerinnen und Muttersprachlern eine der am meisten gesprochenen auf der gesamten Welt. Nicht zu unterschätzen ist dabei selbstverständlich der Anteil südamerikanischer Länder, in denen Spanisch mit länderspezifischem Dialekt gesprochen wird. So etwa in Argentinien, Chile oder Kolumbien. Doch auch in den USA sprechen immer mehr Menschen Spanisch. Mit diesen sprachlich-kulturellen Unterschieden in Wortschatz und Grammatik kennen sich unsere Übersetzer:innen bestens aus. So auch mit den 4 offiziellen Landessprachen in Spanien selbst, worunter neben Castellano auch das Galizische, Katalanische und Baskische fallen. Wir finden also für Deine Zielgruppe in jedem Fall den oder die richtige:n Übersetzer:in!
Beliebte Sprachen im Übersetzungsbüro für Spanisch
Preise im Übersetzungsbüro Spanisch
Bei uns erhältst Du top Ergebnisse zu fairen Konditionen. Auch dann, wenn Du es sehr eilig hast und im Express buchst. Das siehst Du auch an unserer nachstehenden transparenten Preisauflistung.
| Leistungen | Übersetzung | Zusätzliches Lektorat |
|---|---|---|
| Standard-Umsetzungsdauer | 0,076 € | zzgl. 0,011 € |
| Express-Umsetzung | 0,118 € | zzgl. 0,016 € |
| 24h-Express | 0,126 € | zzgl. 0,017 € |
| Super-Express | 0,134 € | zzgl. 0,022 € |
| Mindestbestellwert | 29,- € | 29,- € |
| Stichprobenartige Qualitätskontrolle | ||
| Übersetzung & Bearbeitung durch Muttersprachler:innen | ||
| Persönliche Beratung |
Hinweis: Alle Preise gelten pro Wort und verstehen sich als Netto-Startpreise zzgl. 19 % MwSt. Die Preise sind gestaffelt nach Textumfang. Super-Express über das Wochenende erfolgt in persönlicher Absprache mit den Kundinnen und Kunden. Die Umsetzungsdauer hängt vom Textumfang ab.
Zuverlässiger Übersetzungsdienst bundesweit & international
Kundinnen und Kunden aus Hamburg, Berlin, Frankfurt, München, Köln und vielen weiteren Städten nutzen unseren englischen Übersetzungsservice. Neben Englisch unterstützen wir Dich in Italienisch, ebenso in Ukrainisch, dazu in Norwegisch und bei Bedarf auch in Rumänisch. Gerne werden wir fester Ansprechpartner für Dein Unternehmen, auf den Du Dich bei jedem Projekt zu einhundert Prozent verlassen kannst. Kontaktiere uns – wir besprechen Deine Projektvorstellungen direkt persönlich!
Übersetzungsbüro Nummer 1
Top Qualität
Wir arbeiten nur mit den qualifiziertesten Übersetzerinnen und Übersetzern zusammen, was sich auch in unserer TÜV-Zertifizierung äußert. So werden Deine spanischen Projekte zur vollsten Zufriedenheit bearbeitet.
Ganzjährig buchbar
Manche Projekte können einfach nicht warten, weswegen wir unseren Service auch über Wochenenden & Feiertage anbieten. Kontaktier uns gerne und wir finden sicher eine Lösung für Deine Spanisch-Übersetzung!
Persönliche Beratung
Unser Support beantwortet Dir jede Frage telefonisch und berät Dich dabei ganz individuell. Hast Du noch Wünsche für Deinen spanischen Text? Auch diese gehen wir gerne persönlich mit Dir durch!
Wissen kompakt
Was Texte für Spanien und Lateinamerika unterscheidet
In Spanien begegnet einem Spanisch überall im Schriftbild – vom Straßenschild bis zur Speisekarte. Einen kompakten deutschsprachigen Überblick über wirtschaftliche Kennzahlen und Rahmenbedingungen in Spanien bietet zum Beispiel das Länderprofil Spanien des Statistischen Bundesamtes (Destatis). Die Sprache nutzt das lateinische Alphabet, ergänzt um Sonderzeichen wie ñ und Akzente, die den Klang und oft auch die Bedeutung eines Wortes verändern. Ein einfaches Beispiel ist „año“ (Jahr) im Unterschied zu „ano“ – eine professionelle Spanisch-Übersetzung überlässt solche Feinheiten nicht dem Zufall. Im Alltag in Spanien betrifft das nicht nur Literatur, sondern auch Produktetiketten, Formulare und Hinweisschilder.
Spanisch in Spanien unterscheidet sich außerdem in Wortschatz und Stil leicht von Varianten in Lateinamerika. In Spanien heißt es zum Beispiel oft „ordenador“ statt „computadora“ und „coche“ statt „carro“. Wer Bedienoberflächen, Handbücher oder Marketingtexte auf Spanisch übersetzen lassen möchte, entscheidet idealerweise bewusst, ob eine Spanisch-Übersetzung gebraucht wird oder eine neutralere Variante. Im spanischen Alltag sorgt die passende Wortwahl dafür, dass Texte vertraut wirken und nicht „importiert“.
Auch Zahlen, Daten und Währung folgen in Spanien bestimmten Mustern. Preise werden in Euro mit Komma als Dezimaltrennzeichen geschrieben, etwa „1.234,50 €“, und Daten erscheinen häufig als 31/12/2025. In technischen Unterlagen, Sicherheitsdatenblättern oder Energieausweisen ist das ebenso wichtig wie die korrekte Terminologie. Deshalb ist für Handbücher, Spezifikationen und ähnliche Dokumente eine technische Übersetzung sinnvoll, um Spanisch und die in Spanien üblichen Schreibweisen sauber miteinander zu verbinden.
Zwischen „tú“ und „usted“: Höflichkeitsstufen richtig auf Spanisch übersetzen
In Spanien entscheidet Spanisch häufig darüber, wie nah oder distanziert eine Kommunikation wirkt. Die Sprache kennt das vertraute „tú“ und das höfliche „usted“, und in vielen Regionen kommt im Plural zusätzlich „vosotros“ dazu. Eine E-Mail an eine Behörde in Spanien nutzt eher „usted“, während Social-Media-Posts einer Marke oft mit „tú“ geschrieben sind. Wer Spanisch-Übersetzungen erstellt, sollte deshalb wissen, wann in Spanien eher formell und wann persönlicher formuliert wird.
Auch bei Adressen und Briefen hat Spanien eigene Konventionen auf Spanisch. Die Postleitzahl steht vor dem Ortsnamen, häufig ergänzt um die Provinz, und typische Anreden wie „Estimado Sr. García“ oder Abschlüsse wie „Atentamente“ sind in formellen Schreiben üblich. Im alltäglichen Leben spiegelt sich darin der Mix aus Höflichkeit und Pragmatismus wider. Für Verträge, Bescheide oder offizielle Schreiben kann eine juristische Übersetzung helfen, Spanisch und die in Spanien erwartete Form in Einklang zu bringen.
Wie Fachübersetzungen Geschäftsdokumente in Spanien absichern
Spanien ist wirtschaftlich vielfältig, und Spanisch ist in vielen Branchen die Basis für reibungslose Abläufe. Besonders wichtig sind etwa der Tourismus, die Automobil- und Zulieferindustrie sowie Landwirtschaft und Lebensmittelverarbeitung. In diesen Bereichen tauchen auf Spanisch zahlreiche Dokumenttypen auf: vom Liefervertrag über technische Spezifikationen bis hin zu Qualitäts- und Prüfberichten. Wer solche Unterlagen ins Spanische übersetzen lässt, sorgt dafür, dass Fachbegriffe, Zahlen und rechtliche Formulierungen für Partner in Spanien eindeutig sind.
Regulatorisch ist Spanien in viele europäische Vorgaben eingebunden, ergänzt durch nationale Regeln und Formulare. Ob Bericht für eine zuständige Aufsichtsbehörde in Spanien, Dokumentation für ein Infrastrukturprojekt oder Nachweis über Umweltdaten: Oft müssen Texte auf Spanisch gleichzeitig klar, normgerecht und verständlich sein. Dazu kommen internationale Standards wie Richtlinien der International Organization for Standardization (ISO), auf die sich Unternehmen in Spanien häufig beziehen. Für Geschäftsberichte, Investitionsunterlagen oder Standortdokumentationen sind Wirtschaftübersetzungen hilfreich, um Sprache und formale Anforderungen auf Spanisch zusammenzubringen.
Zur Orientierung lassen sich drei typische Dokumentgruppen nennen, die in Spanien regelmäßig auf Spanisch benötigt werden:
- Verträge und rechtliche Vereinbarungen
- Technische Unterlagen wie Datenblätter und Handbücher
- Finanz- und Unternehmensberichte für interne und externe Adressaten
In all diesen Fällen trägt eine sorgfältige Spanisch-Übersetzung dazu bei, Missverständnisse zu vermeiden und Prozesse in Spanien zu beschleunigen.
Wie Webtexte auf Spanisch wirklich benutzerfreundlich werden
Digital ist Spanisch längst Standard – von Nachrichtenportalen über Onlineshops bis hin zu Service-Portalen von Behörden. Entscheidend sind hier die kleinen Textelemente: Buttons wie „Añadir al carrito“, Fehlermeldungen im Checkout oder Hinweise zu Versand und Rückgabe. Wer seine Produktseiten oder Servicebereiche auf Spanisch übersetzen lassen möchte, sollte berücksichtigen, dass Nutzerinnen und Nutzer in Spanien klare, direkte Formulierungen bevorzugen. In vielen Projekten ist es daher sinnvoll, die eigene Website übersetzen zu lassen und Navigation, Formulare und Hilfeseiten gezielt auf Spanisch zu gestalten.
Auch Apps und Software-Oberflächen auf Spanisch orientieren sich in Spanien an gewohnten Begriffen und Abläufen. Menüeinträge, Push-Mitteilungen oder Tooltips sollen kurz, eindeutig und handlungsorientiert sein, etwa „Guardar cambios“ oder „Continuar“. Gleichzeitig erwarten viele Menschen in Spanien, dass Suchfunktion, Filter und Hilfecenter sauber lokalisiert sind. Damit Produkttexte, Blogbeiträge und Meta-Informationen in Suchmaschinen gut auffindbar sind, kann eine SEO-Übersetzung helfen, Spanisch sprachlich und strukturell optimal an Suchverhalten und Lesegewohnheiten anzupassen.
Unsere Erfahrung ist Dein Gewinn
FAQs – Spanisch-Übersetzungen
Hierfür liegt der Startpreis pro Wort bei 0,08 € zzgl. der innerhalb von Deutschland geltenden MwSt. Schau für weitere Infos einfach auf unserer Übersicht zu den Kosten vorbei!
Unsere Übersetzer:innen sind spanische Muttersprachler:innen, die sich auch mit dem von Dir gewählten (länderbezogenen) Dialekt auskennen. Außerdem haben sie in Deiner Branche studiert oder eine Berufsausbildung absolviert, weswegen sie sich fachlich lückenlos auskennen.
Wir decken eine endlose Bandbreite an Branchen und Fachgebieten mit unseren Spanisch-Übersetzungen ab, weswegen auch die Textsorten diverser nicht sein könnten. Von der Übersetzung von Verträgen mit spanischen Geschäftspartnern und -partnerinnen über aufwendige technische Bedienungsanleitungen bis hin zum komplexen Marketing-Konzept ist für alle was dabei!
Spanisch zählt zu den meistgesprochenen Sprachen weltweit. Denn nicht nur in Spanien sprechen die Leute Spanisch, sondern auch in großen Teilen Südamerikas, den USA, Mexiko und weiteren Regionen. Hier ergibt sich also eine immens große Zielgruppe, die Du mit Deinem Unternehmen ansprechen kannst und musst, wenn Du den internationalen Markt bespielen möchtest. Das gelingt am besten mit einer professionellen Spanisch-Übersetzung, die Du bei uns jederzeit erwarten kannst.
Wir haben unter anderem Expertinnen und Experten für argentinisches, peruanisches, chilenisches, mexikanisches und kolumbianisches Spanisch im Team. Doch auch die offiziellen Landessprachen Spaniens (Castellano, Katalanisch, Baskisch, Galizisch) decken wir ab.