Beauftrage uns 24/7

Dokument hochladen, Service wählen & los geht’s!

Kontaktiere uns

Gemeinsam finden wir die optimale Lösung für Dich!

Ein Testament gekonnt übersetzen lassen

Mit unserem Übersetzungsbüro triffst Du die beste Wahl, wenn es darum geht, ein Testament übersetzen zu lassen. Denn wir besitzen viele Jahre der Erfahrung und arbeiten ausschließlich mit Top-Übersetzerinnen und -Übersetzern zusammen. Du kannst Dich daher auf eine hervorragende Qualität verlassen, die wir durch regelmäßige interne Kontrollen zu jeder Zeit aufrechterhalten. Auf welche Weise Du bei uns profitierst, zeigen wir Dir hier:

  • Übersetzungstalente mit Vereidigung
  • Express-Lieferung innerhalb von 12h
  • Weitreichende Fachkompetenz
  • Präzise Qualitätssicherung
  • Fair kalkulierte Preise
  • Zügige & exakte Umsetzung
  • Für ein Testament solltest Du eine beglaubigte Übersetzung wählen!
Dein Übersetzungsdienst für alle Testamente

Paul Wiegand
Key Account Manager

Tel.: 0049 30 2798 0163

85.000+

Ausgezeichnete Fachübersetzungen

60.000+

Zufriedene Kundinnen und Kunden

6.000+

Exzellente & zertifizierte Übersetzer:innen

TÜV-Zertifikat

Strenge & engmaschige Qualitätskontrolle

Was bei einer beglaubigten Übersetzung des Testaments inkludiert ist

Damit es auch vor Gericht gültig ist, solltest Du ein Testament beglaubigt übersetzen lassen. Dabei garantieren Dir unsere vereidigten Übersetzer:innen mit ihrer Unterschrift und ihrem Stempel, dass die Übertragung korrekt sowie vollständig erfolgt ist. Die in die Zielsprache überführten Unterlagen schicken wir Dir dann in digitaler und physischer Form zu. Wie wir dafür sorgen, dass Du rechtlich auf der sicheren Seite bist, haben wir Dir im Folgenden zusammengefasst:

  • Übersetzung des Testaments mithilfe vereidigter Übersetzer:innen
  • Zulässig bei Gerichten & Ämtern
  • Lieferung ohne Versandkosten
  • Mit offiziellem Beglaubigungsvermerk (Unterschrift & Stempel)
  • Zusendung digital als PDF und
  • im Original per Post

Vereidigte Übersetzer:innen der Testamente

Wenn es bei einem Testament um die Übersetzung geht, dürfen keine Fehler auftreten. Daher arbeiten wir bei Lingidoo lediglich mit muttersprachlichen Übersetzungsprofis zusammen. Für den letzten Willen findest Du bei uns außerdem Spezialistinnen und Spezialisten, die vereidigt sind und über ein genaues juristisches Fachwissen verfügen. Sie zeichnen sich demnach folgendermaßen aus:

  • Langjährige Praxis als Testament-Übersetzer:in
  • Sachkundig im juristischen Bereich
  • Akademiker:innen mit exzellenten Noten
Profi im Testament übersetzen

Wann Du das Testament übersetzen lassen solltest

Durch den letzten Willen ist genau festgehalten, was nach dem Ableben einer Person mit dem Vermögen oder Wertgegenständen geschehen soll. Sind solche Dokumente nicht in der Sprache des Landes verfasst, indem das Testament vollstreckt wird, sollte man es übersetzen lassen. Dasselbe gilt, wenn die Erbinnen und Erben in einem anderen Land leben oder Vermögenswerte sich im Ausland befinden. Aus welchen Gründen Du den letzten Willen oder einen Erbschein auch übertragen lassen möchtest, wir verhelfen Dir zu einer perfekten Übersetzungslösung!

Kosten bei der Testamentübersetzung

Wir setzen Dein Projekt mit größter Sorgfalt um – zu einem fantastischen Preis! An der Qualität unserer Arbeit ändert sich auch dann nichts, wenn Du unseren Service im Express buchst. Darüber hinaus möchten wir Dir die größtmögliche Transparenz bieten, daher kannst Du hier unsere Preisauflistung einsehen:

Beglaubigte ÜbersetzungenPreise & Leistungen
Standard-Umsetzungsdauer (2 – 3 Werktage)49,00 €
24h-Expresszzgl. 20,00 €
Persönliche Beratung
Übersetzung durch vereidigte Übersetzer:innen
Offizieller Beglaubigungsvermerk
Von Ämtern akzeptiert
Kostenloser Versand
Du erhältst:
beglaubigte Übersetzung per E-Mail als PDF und
als Hardcopy postalisch per Prio-Brief

Hinweis: Der Preis und die Lieferzeiten beziehen sich auf eine gescannte / fotografierte A4-Dokumentenseite und sind abhängig von der Dokumentenart. Bei einem Text-Upload (keine Bilddateien) hängen der Preis und die Umsetzungsdauer vom tatsächlichen Textumfang (Anzahl der Wörter) ab. Die Preise verstehen sich als Brutto-Startpreise inklusive MwSt. Die Lieferzeiten umfassen die Lieferung per E-Mail als PDF-Dokument. Anschließend erfolgt die Zustellung postalisch als Hardcopy per Prio-Brief innerhalb von 2 – 3 Werktagen.

Weltweit ein Testament übersetzen lassen

International an Deiner Seite

Ob Metropole oder Kleinstadt – wir haben bereits Kundinnen und Kunden in ganz Deutschland mit unseren Übersetzungsleistungen versorgt. Dazu gehören beispielsweise Köln, München, Frankfurt, Berlin oder Hamburg. Doch auch international sind wir zur Stelle. Dabei übersetzen wir Testamente nicht nur ins Englische, sondern ebenfalls ins Französische oder Spanische. Zudem sind wir durch unser vielfältiges Team bestens für die Sprachen Italienisch, Russisch, Chinesisch sowie Arabisch aufgestellt. Gerne kannst Du Dich bei uns melden und wir finden eine perfekte Lösung für Deinen Auftrag!

Profitiere durch unsere Erfahrungswerte!

Kooperationen – Testament übersetzen lassen

FAQs – Testament übersetzen lassen

1. Wie schnell kann ich das Testament übersetzen lassen?

Die Umsetzungsgeschwindigkeit steht in unmittelbarem Zusammenhang mit dem Textumfang Deines Auftrages. Denn pro Tag überführen unsere Übersetzer:innen zwischen 1500 und 2200 Wörter in die gebuchte Zielsprache. Du möchtest noch mehr erfahren? Auf unserer Seite zur Lieferzeit wirst Du fündig!

2. Wo liegen die Kosten für die Übersetzung eines Testaments?

Dein Projekt setzen wir für 48 € je fotografierter oder gescannter DIN-A4-Seite um. Näheres erfährst Du auf der Übersicht zu unseren Kosten.

3. Welche Sprachen bietet Ihr für das Testament übersetzen an?

Selbstverständlich übersetzen wir ins Englische und vom Englischen ins Deutsche. Doch wir haben auch Testament-Übersetzer:innen für Spanisch, Französisch, Italienisch sowie Russisch, Chinesisch, Arabisch und viele weitere Sprachkombinationen.

4. Wer ist für die Testamentübersetzung verantwortlich?

Dafür setzen wir, genauso wie bei der Sterbeurkunde, nur vereidigte Muttersprachler:innen ein. Sie sind dazu in der Lage, diese offiziellen Unterlagen rechtsgültig zu übertragen. Außerdem kennen sie sich bestens mit den nötigen juristischen Fachtermini aus und sind daher genau die Richtigen für Dein Dokument!

5. Wann wird ein Testament nicht anerkannt?

Hierfür kann es verschiedene Gründe geben. War die verstorbene Person etwa nicht mehr testierfähig oder wurde unter Druck gesetzt, ist das Schreiben unwirksam. Selbiges gilt, wenn gegen Formvorschriften verstoßen wird. Das kann etwa bei eigenhändig geschriebenen Testamenten, also solchen ohne notarielle Beurkundung, der Fall sein. Um eine Anfechtung von vornherein zu vermeiden, sollte daher ein:e Notar:in zurate gezogen werden.