Jetzt Sofort-Angebot erhalten

Dokument hochladen, Angebot erhalten & los geht’s.

Kostenlose Anfrage

Anfrage besprechen & individuelles Angebot erhalten.

Exzellente Arabisch-Übersetzungen

Mit dem Übersetzungsbüro für Arabisch hast Du einen erfahrenen Partner an Deiner Seite. Aus welchem Fachbereich Du auch kommst, bei Lingidoo findest Du Spezialistinnen und Spezialisten für Deine Texte. Mit einer Arabisch-Übersetzung helfen wir Dir, die Chance auf neue Business-Partnerschaften sowie Kundinnen und Kunden zu nutzen. Einige unserer Benefits sind:

  • Zertifizierte Arabisch-Übersetzer:innen
  • Jahrelange Praxiserfahrung
  • Akribische Qualitätssicherung nach ISO-9001
  • Optimales Preis-Leistungs-Verhältnis
  • Effektive & schnelle Übersetzungsleistung

Arabisch-Fachübersetzungen für alle Branchen

Unsere Expertinnen und Experten setzen professionelle Arabisch-Fachübersetzungen für jede Textsorte um, von Bilanzen bis zum Geschäftsbericht. Für die Expansion in neue Märkte unterstützen wir Unternehmen mit erfolgreichen, professionellen Marketing-Übersetzungen. Da der Internetauftritt das Aushängeschild eines jeden Unternehmens ist, empfiehlt sich natürlich eine exzellente Webseiten-Übersetzung welche alle kulturellen Eigenheiten des Zielmarktes berücksichtigt. Hier punkten wir mit unseren kulturell bewanderten Übersetzungsexperten mit Erfahrung im Übersetzen und Lokalisieren unterschiedlichster CMS- und Shop-Plattformen wie WordPress, Typo3, Joomla oder WooCommerce und Shopify. Unsere Arabisch-Übersetzer:innen führen alle Fachübersetzungen mit umfangreichem Know-how und höchster Präzision durch. Schließlich gehören juristische, medizinische und technische Übersetzungen arabischer Texte und Dokumente zu ihrem täglichen Geschäft.

Beglaubigte Übersetzung für Arabisch-Deutsch

Möchtest Du ein offizielles Dokument aus dem Arabischen ins Deutsche beglaubigt übersetzen lassen? Für eine beglaubigte Übersetzung kannst Du auf Lingidoo und unsere vereidigten Arabisch-Übersetzer:innen zählen. So erhältst Du ein vollständig und exakt übertragenes und amtlich anerkanntes Dokument. Unsere Profis bescheinigen Dir die beglaubigte Übersetzung eines Dokuments hierzu durch den unterzeichneten und mit ihrem Stempel versehenen Beglaubigungsvermerk. Du möchtest eine Geburtsurkunde, eine Heiratsurkunde, eine Apostille oder ein Zeugnis übersetzen lassen und das super schnell? Dann nutze doch einfach unseren Super-Express Service, auch über das Wochenende und sogar über Feiertage. Unser Angebot für Dich:

  • Vereidigte Arabisch Übersetzer:innen
  • Anerkannt von Ämtern & Behörden
  • zügige Versendung
  • Nachweis der Beglaubigung (Stempel & Unterschrift)
  • Übersendung digital via E-Mail und im Benutzerkonto
  • postalisch als Print-Version
Dein Ansprechpartner im Übersetzungsbüro Arabisch

Paul Wiegand
Key Account Manager

Tel.: 0049 30 2798 0163

85.000+

Ausgezeichnete Fachübersetzungen

60.000+

Zufriedene Kundinnen und Kunden

6.000+

Exzellente & zertifizierte Übersetzer:innen

Zertifiziert

3-fach: ISO 17100, ISO 9001, ISO 29993

Oft gebuchte Sprachkombinationen

Wir machen mit unseren Übersetzungen die Kommunikation von Deutsch zu Arabisch und umgekehrt möglich. Damit nicht genug, zählen wir Übersetzer:innen für zahlreiche weitere Sprachen zu unserem Team. Garantiert wird das Übersetzungsbüro Lingidoo auch Dein Projekt exzellent umsetzen. Die beliebtesten Sprachkombinationen unserer Kundinnen und Kunden siehst Du hier:

  • Deutsch – Arabisch
  • Arabisch – Deutsch
  • Englisch – Arabisch
  • Arabisch – Englisch
  • Französisch – Arabisch
  • Arabisch – Französisch
  • Spanisch – Arabisch
  • Arabisch – Spanisch

Unsere sachkundigen Arabisch-Übersetzer:innen

Für die besten Resultate arbeiten wir lediglich mit Muttersprachlerinnen und Muttersprachlern zusammen, die hervorragende Fachkenntnisse in verschiedenen Gebieten mitbringen. Auch auf landestypische Unterschiede verstehen sie sich bestens. Wodurch tut sich das Team im Übersetzungsbüro Arabisch noch hervor? Das siehst Du hier: 

  • Übersetzungserfahrung durch jahrelange Praxis
  • Ausgezeichnetes Gespür für Arabisch
  • Umfangreiche Kompetenz in Deinem Fachbereich
  • Einen sehr guten Hochschulabschluss
Muttersprachliche Arabisch-Übersetzer

Begeistere über 300 Millionen Menschen auf Arabisch

Durch eine zuverlässige Arabisch-Übersetzung kannst Du auf einen Schlag über 300 Millionen Menschen in ihrer Muttersprache erreichen. Denn Arabisch ist die Amtssprache von 22 verschiedenen Ländern und somit auf Platz 6 der am häufigsten gesprochenen Sprachen. Damit bietet sich hier eine vielversprechende Expansionsmöglichkeit. Dazu stellen wir Dir spezialisierte arabische Übersetzer:innen zur Seite. Ob Deutsch – Arabisch oder Arabisch – Deutsch, sie treffen stets den richtigen Ton. Verschaffe Dir also einen Vorteil gegenüber der Konkurrenz und lass Deine Texte übersetzen!

Preise im Übersetzungsbüro Arabisch

Beim Übersetzungsbüro Arabisch kannst Du Dich auf einen individuellen Service freuen. Auch in Express-Zeit erhältst Du von uns ausschließlich Topqualität. Welche Preise wir dafür veranschlagen, ist im Weiteren aufgelistet.

LeistungenÜbersetzungZusätzliches Lektorat
Standard-Umsetzungsdauer0,076 €zzgl. 0,011 €
Express-Umsetzung0,118 €zzgl. 0,016 €
24h-Express0,126 €zzgl. 0,017 €
Super-Express0,134 €zzgl. 0,022 €
Mindestbestellwert29,- €29,- €
Stichprobenartige Qualitätskontrolle
Übersetzung & Bearbeitung durch Muttersprachler:innen
Persönliche Beratung

Hinweis: Alle Preise gelten pro Wort und verstehen sich als Netto-Startpreise zzgl. MwSt. Die Preise sind gestaffelt nach Textumfang. Super-Express über das Wochenende erfolgt in persönlicher Absprache mit den Kundinnen und Kunden. Die Umsetzungsdauer hängt vom Textumfang ab. 

Bundesweiter Übersetzungsservice Arabisch

Bundesweit zertifizierter Übersetzungsdienst für viele Sprachen

Auf unseren kompetenten Übersetzungsdienst verlassen sich Auftraggeber:innen bundesweit. So übernehmen wir Anfragen aus Köln, München, Frankfurt, Berlin oder Hamburg. Ebenso sind wir der Ansprechpartner für Personen aus vielen weiteren kleinen und großen Städten. Wir würden uns darüber freuen, schon bald auch Dich zu unserer Kundschaft zählen zu dürfen. Besonders häufig unterstützen wir mit Übersetzungen in Englisch, Polnisch und Deutsch – auf Wunsch auch in selteneren Kombinationen wie Norwegisch. Schick uns Dein Dokument ganz unkompliziert und wir senden Dir kurzfristig ein passgenaues Angebot.

Wissen kompakt

Die Wichtigkeit von Arabisch

Arabisch ist in vielen arabischen Ländern die Amts- und Alltagssprache, und schon die Schrift macht deutlich, wie anders Texte wirken können. Arabisch wird von rechts nach links geschrieben, während Zahlen in den arabischen Ländern je nach Kontext sowohl mit sogenannten arabisch-indischen Ziffern (٣٤٥) als auch mit westlichen Ziffern (345) erscheinen. In einem Vertrag oder auf einer Rechnung in Arabisch kann das Datum zum Beispiel als 31.01.2025 und der Betrag in einer lokalen Währung wie dem Riyal oder Dirham stehen. Damit solche Details sicher verstanden werden, hilft eine präzise Arabisch-Übersetzung, die Schreibweise, Zahlenformate und Währungen sauber an die Zielgruppe anpasst. In technischen Handbüchern oder Sicherheitsdatenblättern spielt außerdem eine sorgfältige technische Übersetzung eine zentrale Rolle.

In den arabischen Ländern begegnen sich zudem verschiedene Formen von Arabisch: eine überregionale Standardsprache für Medien, Bildung und Verwaltung, und viele regionale Dialekte im Alltag. Ein TV-Beitrag oder ein Gesetzestext wird meist in Standard-Arabisch verfasst, während Chat-Nachrichten, Werbeslogans oder Dialoge in Serien eher einen Dialekt nutzen, etwa aus Ägypten oder dem Golf. Im Alltag heißt das: Was in einer Werbung locker funktioniert, wirkt in einem Behördenbrief auf Arabisch schnell zu informell. Viele Projekte sprechen deshalb bewusst von einer Arabisch-Übersetzung, wenn klar sein soll, dass es um die Standardsprache geht.

Auch Maßeinheiten und Darstellungen von Zahlen sind in den arabischen Ländern wichtig. Technische Datenblätter auf Arabisch verwenden häufig metrische Einheiten, etwa Meter oder Kilogramm, und schreiben Dezimalzahlen mit Komma oder Punkt je nach lokalem Standard. Auf einem Etikett kann dann z. B. „500 g“ stehen, während in einer Betriebsanleitung detaillierte Temperaturbereiche angegeben sind. Damit Angaben zu Gewicht, Temperatur und Geldbeträgen im gesamten arabischsprachigen Raum konsistent bleiben, braucht es gut gepflegte Arabisch-Übersetzungen, die sich an den üblichen Standards der arabischen Länder orientieren. In Branchen wie Industrie und Maschinenbau unterstützt dabei eine spezialisierte Industrie-Übersetzung die korrekte Übertragung technischer Dokumente.

Die verschiedenen Formen in arabischen Ländern

In arabischen Ländern hängt die passende Form von Arabisch stark von Situation und Beziehung ab. In einer Behörde oder bei einem Gericht wird ein formeller Stil in Standard-Arabisch erwartet, mit klaren Anreden und vollständigen Namen. In einer E-Mail an eine langjährige Geschäftspartnerin in Arabisch kann der Ton dagegen etwas persönlicher werden, bleibt aber respektvoll. Typische Anreden wie „Herr“ oder „Frau“ werden auf Arabisch oft mit Titeln wie „Doktor“ oder „Ingenieur“ verbunden, etwa bei Bau- oder IT-Projekten. Deshalb braucht es für Verträge, Allgemeine Geschäftsbedingungen oder Gutachten eine besonders genaue juristische Übersetzung, die die formalen Erwartungen in den jeweiligen Ländern erfüllt.

Wirtschaftlich sind viele arabischen Länder durch Branchen wie Energie, Bauprojekte, Finanzdienstleistungen und Tourismus geprägt. Für diese Bereiche entstehen viele Dokumenttypen auf Arabisch, etwa Lieferverträge, Ausschreibungen oder Finanzberichte, die sowohl lokale Vorgaben als auch internationale Regeln erfüllen müssen. In den jeweiligen Ländern überwachen zuständige Aufsichtsbehörden die Einhaltung nationaler Vorschriften, während internationale Standards der International Organization for Standardization (ISO) zusätzlich eine Rolle spielen können. Unternehmen, die an Ausschreibungen teilnehmen oder mit Partnern über Grenzen hinweg verhandeln, lassen solche Unterlagen oft auf Arabisch übersetzen, damit Inhalte im gesamten arabischsprachigen Raum verständlich und rechtssicher sind.

So übersetzt man Arabisch natürlich und verständlich

Digitale Inhalte prägen den Alltag in den arabischen Ländern, und viele Nutzerinnen und Nutzer bewegen sich ganz selbstverständlich zwischen Arabisch und anderen Sprachen. In Suchmaschinen werden Produktnamen oder Fragen oft in Arabisch eingegeben, während Markennamen manchmal in lateinischer Schrift stehen. Eine Produktseite kann z. B. arabische Beschreibungen mit englischem Markennamen verbinden. Damit Navigationspunkte, Buttons und Fehlermeldungen trotzdem stimmig wirken, muss die Sprache konsequent durchdacht sein. Eine gut abgestimmte Arabisch-Übersetzung sorgt zum Beispiel dafür, dass ein „Jetzt kaufen“-Button in Arabisch klar, kurz und kulturell passend formuliert ist. Für ganze Internetauftritte bildet eine sorgfältige Website-Übersetzung die Grundlage.

Auch Apps und Online-Portale in arabischen Ländern folgen dem Lesefluss von rechts nach links und kombinieren Arabisch mit vertrauten Symbolen. Ein Checkout in einem Webshop auf Arabisch führt Schritt für Schritt durch Adresseingabe, Versandart und Bezahlformular – idealerweise mit klaren Hinweisen bei Fehlern, etwa wenn eine Postleitzahl nicht vollständig ist. In den gängigen App-Stores erwarten Nutzer, dass Beschreibungen, Screenshots und kurze Updates in Arabisch verfügbar sind. Deshalb achten viele Teams auf konsistente Begriffe zwischen App, Website und Support-Bereich. Wenn eine Anwendung über mehrere Länder hinweg genutzt wird, hilft eine professionelle Lokalisierung, diegleichzeitig regionale Besonderheiten berücksichtigt. Bei interaktiven Produkten wie mobilen Anwendungen unterstützt insbesondere eine spezialisierte App-Übersetzung.

Darüber hinaus spielt Suchmaschinenoptimierung eine wachsende Rolle in arabischen Ländern. Keywords müssen in Arabisch sinnvoll gewählt werden, damit Nutzer ihre Suche nicht umständlich anpassen müssen. Ein Reiseführer für eine Stadt verwendet zum Beispiel andere Begriffe als eine Finanzplattform in Arabisch, auch wenn beide im selben Land verfügbar sind. Texte für Startseiten, Kategorieseiten und Blogartikel sollten deshalb sprachlich natürlich klingen und gleichzeitig relevante Suchbegriffe enthalten. Unternehmen, die internationale Inhalte für den arabischsprachigen Markt anpassen, nutzen dafür häufig eine gezielte Arabisch-Übersetzung und spezialisierte Dienste wie eine SEO-Übersetzung für Online-Inhalte.

Wie kleine Signale Texte auf Arabisch prägen

In arabischen Ländern sind kleine kulturelle Signale im Schriftbild oft genauso wichtig wie die Grammatik und der Wortschatz. Häufige Höflichkeitsformen, respektvolle Grußformeln und typische Schlussformeln in E-Mails tragen dazu bei, dass eine Nachricht seriös und wertschätzend wirkt. In einer Einladung zu einer Konferenz auf Arabisch wird zum Beispiel neben Name und Titel auch die Institution betont, während in einer internen Nachricht die Anrede knapper ausfallen kann. Damit solche Feinheiten stimmig bleiben, sprechen viele Projekte gezielt von einer Arabisch-Übersetzung, die Tonfall und Formalität an Konventionen im arabischsprachigen Raum anpasst.

Farben, Symbole und Layout hängen eng mit der Leserichtung und den Erwartungen in arabischen Ländern zusammen. Grün kann in vielen Kontexten besonders positiv wirken, während andere Farben je nach Land unterschiedlich gelesen werden. Auf einer Website in Arabisch sollte die wichtigste Information rechts gut sichtbar stehen, weil der Blick in den Arabischen Ländern oft dort beginnt. Datumsangaben werden meist im Tages-Monats-Jahres-Format geschrieben, und Währungsangaben in lokalen Währungen ergänzen gelegentlich den US-Dollar oder Euro, etwa in touristischen Angeboten. Im Alltag heißt das: Wer Informationsflyer, Websites oder Vertragsunterlagen übersetzt, achtet nicht nur auf einzelne Wörter, sondern auch auf Gestaltung, Reihenfolge und Symbolik, damit Botschaften wirklich ankommen.

Unsere Erfahrung ist Dein Gewinn

Zusammenarbeit mit dem Übersetzungsbüro Arabisch
Referenz Fachübersetzung Automobilbranche Tesla - Lingidoo
Fachübersetzung Technik & Industrie Continental - Lingidoo
Fachübersetzung Telekommunikation & IT Telefónica - Lingidoo
Technische Fachübersetzung Siemens - Lingidoo
Wissenschaftliche Fachübersetzung Forschung & Wissenschaft RWTH Aachen - Lingidoo
Wissenschaftliche Fachübersetzung Forschung & Wissenschaft TU München - Lingidoo
Fachübersetzung Forschung & Technik Fraunhofer - Lingidoo
Technische Fachübersetzung Energie & Versorgung SWB Stadtwerke Bonn - Lingidoo
Medizinische Fachübersetzung Deutsche Gesellschaft für Neurologie - Lingidoo

FAQs zu unseren Arabisch-Übersetzungen

1. Für welche Branchen und Fachgebiete ist das arabische Übersetzungsbüro geeignet?

Wir können medizinische, juristische sowie technische Inhalte ins Arabische übersetzen. Business-Kundinnen und -Kunden vertrauen uns ebenso ihre Texte an. Sei es aus der Automobilindustrie oder den Bereichen Marketing, Finanzen sowie Wirtschaft. Hier endet unsere Expertise jedoch nicht. Nimm daher für Deine Übersetzungsprojekte Kontakt mit uns auf und wir planen mit Dir die Umsetzung.

2. Was kostet es, Arabisch professionell zu übersetzen?

Der Startpreis pro Wort liegt bei 0,08 € zzgl. der in Deutschland geltenden MwSt. Alle weiteren Infos findest Du dazu in der Übersicht zu unseren Kosten.

3. Wie schnell setzt Ihr meine Arabisch-Übersetzung um?

Die Umsetzungsdauer ist stets abhängig vom Textumfang. Pro Tag können 1500 bis 2200 Wörter in ausgezeichneter Qualität übersetzt werden. Mehr Infos findest Du dazu auf der Seite für unsere Lieferzeit.

4. Wer sind Eure Arabisch-Übersetzer:innen?

Sie sind Muttersprachler:innen, wodurch sie einen umfassenden Wortschatz besitzen. Obendrein kennen sie sich genau mit der Sprache und Kultur des jeweiligen Landes aus. Diese Eigenschaften befähigen sie dazu, Deine Botschaft auch auf emotionaler Ebene zu vermitteln. Wenn es um Fachwissen geht, macht unseren Übersetzer:innen für Arabisch ebenfalls keiner etwas vor. Durch ein Studium und ihre Berufspraxis haben sie sich auf bestimmte Branchen spezialisiert.
 

5. Welche weiteren Sprachen bietet ihr an?

Wir haben selbstverständlich Übersetzer:innen für Deutsch – Arabisch und Arabisch – Deutsch. Obendrein besitzen wir langjährige Erfahrungen mit den Sprachkombinationen Englisch – Arabisch sowie Arabisch – Englisch. Es ist noch nicht das Richtige dabei? Wie wäre es dann mit einer Kombination mit Französisch oder Spanisch?