Jetzt Sofort-Angebot erhalten

Dokument hochladen, Angebot erhalten & los geht’s.

Kostenlose Anfrage

Anfrage besprechen & individuelles Angebot erhalten.

Professionelle Französisch-Übersetzungen

Mit den Französisch-Übersetzungen vom Übersetzungsbüro Lingidoo können Sie auf französischsprachigen Märkten im Ausland mit Ihrem Unternehmen überzeugen. Unsere erfahrenen Französisch-Übersetzer:innen machen Ihre Botschaft für ein größeres Publikum zugänglich. Über 300 Millionen Menschen sprechen Französisch und bis zum Jahr 2050 soll diese Zahl auf knapp 750 Millionen steigen, vor allem getrieben durch ein starkes Bevölkerungswachstum in Afrika. Interessant ist dieser Trend auch für Autoren, die so die Reichweite ihrer Bücher oder Romane drastisch erweitern können. Wer also einen Roman oder ein Buch übersetzen lassen möchte, ist mit dem französischsprachigen Zielmarkt gut beraten. Unser Übersetzungsbüro für Französisch sorgt überdies durch stetige Qualitätskontrollen nach ISO-9001 für beste Ergebnisse. Wodurch wir uns noch auszeichnen, haben wir im Folgenden einmal zusammengefasst:

  • Zertifizierte Französisch-Übersetzer:innen
  • Umfassende Expertise
  • Strenge Kontrolle unserer Qualität nach ISO-9001
  • Optimales Verhältnis von Preis und Leistung
  • Effizienter & hochwertiger Übersetzungsservice

Französisch-Fachübersetzungen für Industrie, Recht & Marketing

Internationaler Erfolg erfordert präzise Kommunikation. Unser Übersetzungsbüro unterstützt Unternehmen bei der Expansion in frankophone Märkte mit branchenspezifischem Know-how. Wir erstellen Fachübersetzungen für komplexe Anforderungen: Von der technischen Übersetzung Ihrer Betriebsanleitungen und Spezifikationen bis hin zur Marketing-Übersetzung für Webshops und Kataloge. Auch im rechtlichen Bereich sorgen wir für Sicherheit: Unsere Experten für juristische Übersetzungen übertragen Verträge und AGB haftungssicher. Für Forschung und Lehre bieten wir zudem spezialisierte wissenschaftliche Übersetzungen für Publikationen und Studien an.

Lokalisierung für den französischen Markt

Wer in Frankreich, Belgien oder Kanada verkaufen will, muss die Sprache der Nutzer sprechen. Wir passen Ihre digitalen Inhalte nicht nur sprachlich, sondern auch kulturell und technisch an (SEO, Währungen, Maßeinheiten).

Beglaubigte Übersetzung Französisch-Deutsch (Amtlich anerkannt)

Für Behördengänge, Universitäten oder Hochzeiten im Ausland benötigen Sie offizielle Dokumente, die rechtlich Bestand haben. Unsere vereidigten Übersetzer erstellen Ihre beglaubigte Übersetzung gemäß ISO-Normen – inklusive Stempel und Unterschrift. Wir übersetzen alle Formate: Sie können bei uns pauschal Dokumente übersetzen lassen oder spezifische Unterlagen beauftragen, wie etwa Ihre Geburtsurkunde, Zeugnisse oder Handelsregisterauszüge. Die Zustellung erfolgt vorab digital als PDF und das Original per Post.

  • Beeidigte Übersetzer:innen für Ihr Projekt
  • Anerkannt von Behörden & Ämtern
  • Kostenfreie Zustellung
  • Bestätigung der Beglaubigung durch Unterschrift & Stempel
  • Versand digital als PDF und
  • postalisch als Hardcopy

Qualitätssicherung & Express-Service

Sie haben bereits einen französischen Text und brauchen den letzten Schliff? Unser Lektorat prüft Grammatik und Stil. Und wenn es schnell gehen muss: Nutzen Sie unsere Express-Übersetzung für eine Lieferung innerhalb weniger Stunden.

Dein Ansprechpartner im Übersetzungsbüro Französisch

Paul Wiegand
Key Account Manager

Tel.: 0049 30 2798 0163

85.000+

Ausgezeichnete Fachübersetzungen

60.000+

Zufriedene Kundinnen und Kunden

6.000+

Exzellente & zertifizierte Übersetzer:innen

Zertifiziert

3-fach: ISO 17100, ISO 9001, ISO 29993

Vielfach gebuchte Sprachkombinationen

Mit unserem verlässlichen Übersetzungsbüro für Französisch, können Sie Projekte in einer Fülle von Sprachen umsetzen lassen. Unser kompetentes Team unterstützt Sie dabei und findet das perfekte Angebot für Ihr Vorhaben. Kontaktieren Sie uns dazu einfach und wir erledigen den Rest! Bei unserer Kundschaft sind diese Sprachkombinationen besonders beliebt:

  • Französisch – Deutsch
  • Deutsch – Französisch
  • Französisch – Englisch
  • Englisch – Französisch
  • Französisch – Spanisch
  • Spanisch – Französisch
  • Französisch – Arabisch
  • Arabisch – Französisch
  • Französisch – Chinesisch
  • Chinesisch – Französisch

Französisch-Übersetzer:innen mit Fachexpertise

Wir arbeiten ausschließlich mit Übersetzerinnen und Übersetzern zusammen, deren Muttersprache Französisch ist. Überdies besitzen sie eine Spezialisierung auf verschiedene Fachgebiete. Somit sind sie bestens in der Lage, Fachbegriffe auf Französisch zu übersetzen. Unser professionelles Team überzeugt demnach durch folgendes: 

  • Reichlich Erfahrung im Übersetzen
  • Gespür für sprachliche Feinheiten auf Französisch
  • Spezialistinnen und Spezialisten auf Ihrem Fachgebiet
  • Einen 1A Hochschulabschluss
Muttersprachliche Französisch-Übersetzer

Erreichen Sie mit unserer Hilfe über 300 Millionen französischsprachige Menschen

Französisch ist die Amtssprache in weltweit 29 Ländern und wird von über 300 Millionen Menschen gesprochen, Tendenz stark steigend. Damit landet es unter den Top fünf der meistgesprochenen Sprachen. Mit einer Übersetzung in Französisch erreichen Sie demnach eine größere Gruppe von Menschen, die mögliche Business-Partner:innen oder Kundinnen und Kunden sind. Denn ein Großteil der Verwender:innen zieht es beispielsweise vor, auf Webseiten in ihrer Muttersprache einzukaufen. Im Bereich Fachübersetzungen macht eine Übertragung in weitere Sprachen überdies Wissen zugänglicher und erleichtert die Verwendung technischer Geräte.

Häufige Sprachen im Französisch Übersetzungsbüro Lingidoo

Kosten für Französisch-Übersetzungen

Das Übersetzungsbüro Französisch sorgt für auf Ihre Vorstellungen zugeschnittene Resultate. Bei eiligen Projekten bieten wir Ihnen ebenfalls einen Express-Service an. Wie die Preise sich zusammensetzen, haben wir hier einmal übersichtlich aufgeschlüsselt:

LeistungenÜbersetzungZusätzliches Lektorat
Standard-Umsetzungsdauer0,076 €zzgl. 0,011 €
Express-Umsetzung0,118 €zzgl. 0,016 €
24h-Express0,126 €zzgl. 0,017 €
Super-Express0,134 €zzgl. 0,022 €
Mindestbestellwert29,- €29,- €
Stichprobenartige Qualitätskontrolle
Übersetzung & Bearbeitung durch Muttersprachler:innen
Persönliche Beratung

Hinweis: Alle Preise gelten pro Wort und verstehen sich als Netto-Startpreise zzgl. MwSt. Die Preise sind gestaffelt nach Textumfang. Super-Express über das Wochenende erfolgt in persönlicher Absprache mit den Kundinnen und Kunden. Die Umsetzungsdauer hängt vom Textumfang ab. 

Bundesweiter Übersetzungsdienst Französisch

Übersetzungsbüro Französisch –bundesweit & international

In Hamburg, Berlin, Frankfurt, Köln, München und vielen weiteren Städten – unseren Übersetzungsdienst nutzen Kundinnen und Kunden bundesweit. Dazu gehören Institutionen genauso wie Unternehmen oder aber Privatleute. Sprachlich unterstützen wir Sie in Englisch, auf Wunsch ebenso in Arabisch, außerdem in Dänisch und bei Bedarf auch in Serbisch. Wir würden uns freuen, auch Sie schon bald mit tadellosen Texten zu unterstützen.

Wissen kompakt

Zwischen Akzent und Amtssprache: Französisch in Frankreich

Französisch ist in Frankreich die zentrale Amts- und Alltagssprache und nutzt – wie Deutsch – das lateinische Alphabet, allerdings mit Akzenten wie é, è, ê oder ç. Auf Schildern, Formularen und Webseiten begegnen einem deshalb Schreibweisen wie „Élysée“, „François“ oder „façade“, die ohne diese Zeichen ihren Charakter verlieren würden. Zahlen werden in Frankreich meist mit Leerzeichen als Tausendertrennzeichen und Komma als Dezimalzeichen geschrieben, also 1 234,50 € statt 1,234.50 €. Damit Beträge, Datumsangaben und Namen zuverlässig verstanden werden, hilft eine sorgfältige Französisch-Übersetzung, die diese Schreib- und Zahlgewohnheiten in Frankreich mitdenkt.

In Frankreich folgen viele offizielle Dokumente klaren Standards: Ein Vertrag nennt das Datum oft im Format 31/12/2025, Beträge stehen in Euro, und wichtige Artikel oder Paragraphen sind eindeutig nummeriert. Technische Unterlagen auf Französisch greifen auf das metrische System zurück, also Meter, Kilogramm und Grad Celsius, und verweisen häufig auf Normen, etwa der International Organization for Standardization (ISO). Typische Dokumenttypen in Frankreich sind zum Beispiel technische Spezifikationen, Prüfberichte und Bedienungsanleitungen. Für solche Texte ist eine präzise technische Übersetzung sinnvoll, damit Fachbegriffe auf Französisch im französischen Arbeitsalltag wirklich verständlich und rechtssicher sind.

Gleichzeitig gibt es in Frankreich neben der Standardsprache Französisch regionale Varietäten, etwa im Süden oder in Grenzregionen, die im Alltag hörbar, schriftlich aber selten dominierend sind. Im Fernsehen, in Gesetzen und in den meisten digitalen Anwendungen begegnet man in Frankreich einem normierten Französisch mit relativ stabilen Formulierungen. Im Alltag in Frankreich heißt das: Ein lockerer Dialog in einer Serie kann regionale Färbungen haben, während ein Steuerbescheid oder ein Handbuch immer in Standardsprache verfasst ist. Wer Texte auf Französisch übersetzen lassen möchte, zielt in der Regel genau auf diese Standardsprache, oft explizit beschrieben als professionelle Französisch-Übersetzung. Daher ist auch bei der Übersetzung von Webseiten darauf zu achten, dass Währungen und Maßeinheiten korrekt lokalisiert werden, um Missverständnisse im E-Commerce zu vermeiden.

Formell, kollegial, rechtssicher – Französisch optimal übersetzen

In Frankreich hängt die passende Form von Französisch stark von der Situation ab. In Behörden, Gerichten oder offiziellen Schreiben ist ein formelles Französisch üblich, mit klaren Anreden wie „Madame“ oder „Monsieur“ und Floskeln wie „Je vous prie d’agréer…“. E-Mails unter Kolleginnen und Kollegen in Frankreich fallen dagegen oft deutlich kürzer aus, beginnen mit „Bonjour“ plus Vorname und wechseln nach einiger Zeit zum „tu“. Im Alltag in Frankreich heißt das: Zwischen einem Verwaltungsbescheid und einer Projekt-Mail liegen auf Französisch mehrere Stufen an Höflichkeit und Distanz.

Für Wirtschaft und Verwaltung in Frankreich spielt Rechtssicherheit eine große Rolle. Verträge, Allgemeine Geschäftsbedingungen, Datenschutzinformationen oder Gutachten müssen auf Französisch eindeutig, konsistent und juristisch belastbar formuliert sein. Hinzu kommen Vorgaben der zuständigen Aufsichtsbehörden in Frankreich – etwa im Finanz- oder Gesundheitsbereich – sowie europäische Regelungen, die im französischen Wortlaut korrekt umgesetzt werden müssen. Wer solche Unterlagen ins Französische übersetzen lässt, achtet daher nicht nur auf Terminologie, sondern auch auf typische Satzmuster und Verweise. Gerade hier unterstützt eine spezialisierte juristische Übersetzung, damit die Formulierungen im französischen Rechtssystem verständlich und anwendbar sind.

Digitale Alltagswege in Frankreich – Französisch gezielt übersetzt

Digitale Inhalte auf Französisch begleiten den Alltag in Frankreich von der Terminerinnerung des Arztes bis zur Online-Bestellung am Abend. Einen einführenden deutschsprachigen Überblick über Kultur und Alltag in Frankreich bietet zum Beispiel das Frankreich-Dossier des Goethe-Instituts. Nutzerinnen und Nutzer erwarten klare, eher knappe Formulierungen: Buttons wie „Ajouter au panier“, „Valider“ oder „Créer un compte“ sollen auf Französisch sofort verständlich sein. Dazu kommen Fehlermeldungen und Hinweistexte, die in Frankreich präzise, aber nicht unnötig dramatisch formuliert werden. Im Alltag in Frankreich heißt das: Es reicht nicht, nur lange Produktbeschreibungen auf Französisch übersetzen zu lassen – auch Mikrotexte wie Button-Beschriftungen, Formularhilfen und Bestätigungsnachrichten sind entscheidend.

Frankreich nutzt selbstverständlich internationale Plattformen und Suchmaschinen, doch die Suche selbst läuft sehr häufig auf Französisch. Wer etwa ein Hotel in einer Stadt in Frankreich sucht, kombiniert im Suchfeld oft Ortsname und einfache Begriffe wie „centre-ville“ oder „pas cher“. Wichtig ist, dass Begriffe für „Konto“, „Rechnung“, „Lieferung“ oder „Support“ in Portalen, Apps und E-Mails einheitlich auf Französisch erscheinen. Im Alltag in Frankreich heißt das: Ein Benutzerkonto kann auf dem Smartphone beginnen, im Browser fortgesetzt und später per E-Mail bestätigt werden – alle Texte sollten dieselben französischen Begriffe nutzen. Viele Unternehmen setzen deshalb auf konsistente Französisch-Übersetzungen, wenn sie Portale, Apps und Servicekommunikation miteinander verzahnen. Auch der Onlinehandel ist in Frankreich stark verbreitet, mit eigenen Gewohnheiten bei Versand, Rückgabe und Bezahlung. Ein Checkout-Formular fragt auf Französisch typischerweise nach „Numéro et nom de la rue“, „Code postal“ und „Ville“, oft ergänzt um eine Telefonnummer für den Paketdienst. Gleichzeitig müssen rechtliche Hinweise zu Widerruf, Datenschutz und Cookies in Frankreich gut sichtbar und leicht verständlich auf Französisch formuliert sein. Im Alltag in Frankreich zeigt sich: Ein Webshop wirkt erst dann wirklich vertrauenswürdig, wenn Produkttexte, rechtliche Informationen und Servicemails sprachlich zusammenpassen. Bei der Planung einer internationalen Shop-Struktur kann eine gezielte Webshop-Übersetzung ins Französische helfen, diese Anforderungen zu bündeln.

Tonlage und Typografie – was Texte in Frankreich prägt

In Frankreich prägen Anredeformen und kleine sprachliche Signale sehr stark, wie ein Text auf Französisch wahrgenommen wird. Im beruflichen Umfeld ist das „vous“ als höfliche Anrede weiterhin verbreitet, insbesondere in neuen Kontakten oder formellen Situationen, während das „tu“ eher zwischen vertrauten Personen genutzt wird. Eine E-Mail in Frankreich kann zum Beispiel mit „Bonjour Madame Dupont“ beginnen und später in der Zusammenarbeit zu „Bonjour Claire“ wechseln. Im Alltag in Frankreich heißt das: Wer Newsletter, Mailings oder Einladungen auf Französisch übersetzen lässt, entscheidet bewusst, ob ein eher distanzierter oder persönlicher Ton angemessen ist. Für Markenauftritte und Kampagnen trägt eine fein abgestimmte Marketing-Übersetzung dazu bei, dass sich französische Zielgruppen auch wirklich abgeholt fühlen.

Auch Farben, Layout und Struktur spielen in Frankreich eine wichtige Rolle. Viele Informationsmaterialien auf Französisch setzen auf klar gegliederte Überschriften, relativ dichte Textblöcke und gut erkennbare Hervorhebungen, etwa Fettdruck statt vieler Farben. Eine Rechnung in Frankreich zeigt typischerweise oben deutlich die „Numéro de facture“, das Datum und den Gesamtbetrag, darunter eine strukturierte Tabelle mit kurzen französischen Bezeichnungen der Positionen. Adressen folgen dem Schema Name, Straße, Postleitzahl und Ort, oft ergänzt um eine Länderangabe, wenn der Brief ins Ausland geht. Im Alltag in Frankreich heißt das: Sprache und Form greifen ineinander, damit Informationen schnell erfassbar sind. Wer Formulare, Broschüren oder Reports auf Französisch übersetzen lassen möchte, sollte daher immer mitdenken, wie diese Texte in Frankreich tatsächlich gelesen, abgelegt und weiterverarbeitet werden.

Unsere Erfahrung ist Dein Gewinn

Referenzen und Partner im Übersetzungsbüro Französisch
Referenz Fachübersetzung Automobilbranche Tesla - Lingidoo
Fachübersetzung Technik & Industrie Continental - Lingidoo
Fachübersetzung Telekommunikation & IT Telefónica - Lingidoo
Technische Fachübersetzung Siemens - Lingidoo
Wissenschaftliche Fachübersetzung Forschung & Wissenschaft RWTH Aachen - Lingidoo
Wissenschaftliche Fachübersetzung Forschung & Wissenschaft TU München - Lingidoo
Fachübersetzung Forschung & Technik Fraunhofer - Lingidoo
Technische Fachübersetzung Energie & Versorgung SWB Stadtwerke Bonn - Lingidoo
Medizinische Fachübersetzung Deutsche Gesellschaft für Neurologie - Lingidoo

FAQs – Französisch-Übersetzungen

Was kostet eine Übersetzung ins Französische?

Wir berechnen einen Startpreis von 0,08 € pro Wort zzgl. der für Deutschland geltenden MwSt. Noch mehr Infos können Sie der Übersicht für unsere Preise entnehmen.

Wer sind Eure Französisch-Übersetzer:innen?

Bei ihnen handelt es sich um Muttersprachlerinnen und Muttersprachler, die dementsprechend das nötige kulturelle Wissen mitbringen. Obendrein haben sie sich durch einen akademischen Hintergrund oder langjährige Erfahrung als Fachübersetzer:innen auf bestimmte Bereiche spezialisiert. Durch ihre genaue Arbeitsweise und Expertise sorgen sie somit für tadellose Texte.

Für welche Sprachkombinationen kann ich das Übersetzungsbüro Französisch beauftragen?

Wir sind Ihr Übersetzer für Französisch – Deutsch oder Deutsch – Französisch. Außerdem unterstützen wir Ihr Vorhaben mit Sprachkombinationen wie Französisch – Englisch, Englisch – Französisch, Französisch – Spanisch sowie Spanisch – Französisch.

Wann erhalte ich meine französische Übersetzung?

Die jeweilige Umsetzungsdauer hängt vom Umfang Ihres Textes ab. Am Tag können wir hierbei zwischen 1500 und 2200 Wörter übersetzen. Alle zusätzlichen Informationen sind auf der Seite zur Dauer der Umsetzung beschrieben.

Für welche Branchen und Fachgebiete übersetzt Ihr Texte ins Französische?

Unsere Übersetzer:innen besitzen die nötigen Fachkenntnisse, um medizinische, juristische oder etwa finanzielle Inhalte zu übertragen. Damit sind wir der Ansprechpartner für Banken, verschiedene Industriezweige oder Forschungseinrichtungen. Hier endet unsere Expertise jedoch noch nicht. Für Ihr Projekt finden wir daher garantiert ebenfalls eine treffende Lösung.