Übersetzungsbüro Deutsch
Jetzt Sofort-Angebot erhalten
Dokument hochladen, Angebot erhalten & los geht’s.
Kostenlose Anfrage
Anfrage besprechen & individuelles Angebot erhalten.
Exzellente Deutsch-Übersetzungen
Unser Übersetzungsbüro Lingidoo für Deutsch und unzählige weitere Sprachen versteht sich darauf, Texte terminologisch und inhaltlich bis ins kleinste Detail absolut präzise zu übersetzen. Dabei unterstützen wir mit unseren zertifizierten und einschlägig erfahrenen Übersetzer:innen alle Branchen, Fachbereiche und literarischen Genres. Du planst als Autorin oder Autor Dein Erstlingswerk oder möchtest Deine Leserschaft international erweitern, dann solltest Du Dein Buch übersetzen lassen, bei einem der erfahrensten Übersetzungsbüros Deutschlands. Du betreibst einen Online-Shop und möchtest endlich international durchstarten? Mit unserer E-Commerce Übersetzung und Lokalisierung stellen wir Dich stark auf und begleiten Dich auf dieser spannenden Reise. Vielleicht hast Du eine erfolgsversprechende App am Start und möchtest diese mehrsprachig und für verschiedene geografische Regionen anbieten? Zögere nicht, du solltest Deine App übersetzen lassen und diesen wichtigen Skalierungsfaktor für einen potenziell großen Umsatzsprung nutzen. Mit unserem umfassenden Service-Portfolio können wir Dich bei jedem Deiner sprachbasierten Vorhaben erfolgreich unterstützen:
- 3-fach TüV-zertifiziert mit fachlicher Expertise in Deiner Branche
- Maximale Qualität zu fairen Preisen
- Schneller, präziser & persönlicher Service
- Übersetzungslektorat sowie Lektorat & Korrekturlesen
- Express-Übersetzung wenn es sehr schnell gehen soll!
Beglaubigte Übersetzungen für Deutsch
Lingidoo bietet Dir eine beglaubigte Übersetzung deutscher Dokumente, Urkunden oder Ausweise von Deutsch in über 60 weiteren Sprachen an. Bei uns kannst Du alle offiziellen, amtlichen Dokumente beglaubigt übersetzen lassen, auch ganz schnell im Express innerhalb von etwa 6-24h. Bei offiziellen Unterlagen wie z.B. einer Geburtsurkunde, Heiratsurkunde oder einem Diplom kann dies sogar notwendig sein, damit sie auch außerhalb des Ausstellungslandes bei Ämtern oder Institutionen amtlich anerkannt werden können. Du solltest auch Deinen Führerschein übersetzen lassen, wenn Du Dich für längere Zeit im Ausland aufhalten möchtest. Du möchtest Dich im Ausland für einen Job oder einen Studienplatz an einer Hochschule bewerben? Dann solltest Du unseren Service zur Zeugnis-Übersetzung in Anspruch nehmen. Für beglaubigte Übersetzungen haben wir unsere gerichtlich vereidigten Übersetzer:innen im Team. Sie können Dir mithilfe eines Beglaubigungsnachweises die Richtigkeit und Lückenlosigkeit der Übertragung in die gewünschte Zielsprache bescheinigen. In unserem Service ist demnach folgendes integriert:
- Durch beeidigte Übersetzer:innen umgesetzt
- Gültig bei Behörden & Institutionen
- Versandkostenfreie Zustellung
- Authentizitätsnachweis (Stempel und Unterschrift)
- Digitale Zusendung per E-Mail und
- postalisch als Hardcopy
Branchenspezifische Deutsch-Fachübersetzungen
Jede branchenspezifische Fachübersetzung wird von unseren zertifizierten Übersetzer:innen übernommen, welche Spezialisten in dem jeweiligen Fach bzw. der Branche sind. Zu den unzähligen Business-Übersetzungen, die wir tagtäglich ausstellen, zählt die Übertragung vom Arbeitszeugnis genauso wie die Übersetzung einer Website. Dabei kannst Du sicher sein, dass jede Fachübersetzung von Übersetzungstalenten mit der entsprechenden Expertise vorgenommen wird. So werden medizinische und juristische Übersetzungen ausschließlich von fachkundigen Spezialisten aus den Bereichen Medizin und Rechtswesen übernommen. Eine technische Übersetzung bearbeiten hingegen Spezialistinnen und Spezialisten aus der Technologiebranche.
85.000+
Ausgezeichnete Fachübersetzungen
60.000+
Zufriedene Kundinnen und Kunden
6.000+
Exzellente & zertifizierte Übersetzer:innen
Zertifiziert
3-fach: ISO 17100, ISO 9001, ISO 29993
In wenigen Schritten zur perfekten Deutsch-Fachübersetzung
Um direkt loslegen zu können, benötigen wir nur das zu übersetzende Dokument von Dir. Dann heißt es für Dich: Füße hochlegen, abwarten & Tee trinken. Falls Du jedoch noch nicht so weit bist, ist das überhaupt kein Problem. Leg dann gerne eine kostenlose Reservierung an, damit wir Dich auch bei starker Auslastung sicher einplanen können!
Ist Dein Dokument bereit zur Übersetzung?
Dokument hochladen
und gewünschten Service auswählen.
Sofort-Angebot
für Preis & Umsetzungsdauer.
Bei Interesse Angebot bestätigen
und finales Projekt in hoher Qualität erhalten.
Kostenlos reservieren
und gewünschten Service auswählen.
Sofort-Angebot
für Preis & Umsetzungsdauer.
Bei Interesse Angebot bestätigen
und finales Projekt in hoher Qualität erhalten.
Häufig gebuchte Sprachkombinationen
Als deutsches Übersetzungsbüro decken wir unzählige weitere Sprachen und dementsprechend diverse Sprachkombinationen ab. Ganz besonders oft werden dabei die folgenden angefragt:
- Deutsch – Englisch
- Deutsch – Arabisch
- Deutsch – Französisch
- Deutsch – Russisch
- Deutsch – Spanisch
- Deutsch – Italienisch
- Ukrainisch – Deutsch
- Deutsch – Ukrainisch
- Russisch – Deutsch
- Deutsch – Russisch
- Chinesisch – Deutsch
- Deutsch – Chinesisch
Zertifizierte Deutsch-Übersetzer:innen
Sei versichert, dass Dein Projekt zur Fachübersetzung oder beglaubigten Übersetzung bei uns in jedem Fall von einem muttersprachlichen bzw. zertifizierten Übersetzungsprofi umgesetzt wird. So fließen sprachliche, historisch-kulturelle und durch ein zusätzliches akademisches Studium auch fachgebietsspezifische Expertise in Deine Deutsch-Übersetzung ein. Unsere Deutsch-Übersetzer:innen überzeugen also durch:
- Jahrelange Erfahrung im Übersetzen
- Einzigartiges Sprachgefühl für Deutsch
- 100 % Fachexpertise
- Top Zeugnisse im akademischen Bereich
Hervorragend
Sprachliche Besonderheiten meistern wir!
Jeder Sprache liegt eine ganz eigene Grammatik zugrunde. So hat das Deutsche gleich 4 Fälle, im Spanischen etwa werden Beziehungen zwischen Substantiven hingegen durch Präpositionen ausgedrückt. Auch stilistisch ist jede Sprache einzigartig. So lassen sich Redewendungen und rhetorische Mittel nicht wortwörtlich übersetzen. Hierbei alles richtig zu machen, ist unser größter Anspruch als Übersetzungsbüro Deutsch. Schließlich erreicht man mit der deutschen Sprache weltweit etwa 105 Millionen Muttersprachler:innen mit verschiedenen Varietäten in Deutschland, Österreich, der Schweiz, Luxemburg oder im Elsass. Auch innerdeutsche Dialekte spielen je nach Zielgruppe häufig eine relevante Rolle.
Beliebte Sprachen
Preise im Übersetzungsbüro Deutsch
Eine gute Deutsch-Übersetzung besticht durch sprachlich-fachliche Perfektion, die Dich aber nicht arm macht. Auch dann nicht, wenn Du im Express buchst. Diesen Ansprüchen werden wir mit unseren Konditionen gerecht, wie Du an der nachstehenden transparenten Preisauflistung erkennst.
| Leistungen | Übersetzung | Zusätzliches Lektorat |
|---|---|---|
| Standard-Umsetzungsdauer | 0,076 € | zzgl. 0,011 € |
| Express-Umsetzung | 0,118 € | zzgl. 0,016 € |
| 24h-Express | 0,126 € | zzgl. 0,017 € |
| Super-Express | 0,134 € | zzgl. 0,022 € |
| Mindestbestellwert | 29,- € | 29,- € |
| Stichprobenartige Qualitätskontrolle | ||
| Übersetzung & Bearbeitung durch Muttersprachler:innen | ||
| Persönliche Beratung |
Hinweis: Alle Preise gelten pro Wort und verstehen sich als Netto-Startpreise zzgl. MwSt. Die Preise sind gestaffelt nach Textumfang. Super-Express über das Wochenende erfolgt in persönlicher Absprache mit den Kundinnen und Kunden. Die Umsetzungsdauer hängt vom Textumfang ab.
Dein Übersetzungsdienstleister bundesweit
Bundesweit gibt es für uns keine Grenzen – wir übersetzen für Dich in ganz Deutschland. Viele unserer Kundinnen und Kunden kommen etwa aus Berlin, Köln, Frankfurt, Hamburg oder München, doch auch einige Kleinstädter:innen und auf dem Land Lebende sind dabei. Du vielleicht auch bald? Dann kontaktier uns gerne und wir finden die für Dich perfekte Übersetzungslösung!
Unser Spezialisten-Team unterstützt täglich Projekte auch zu vielen anderen Sprachen wie beispielsweise Russisch, Spanisch, Chinesisch oder aber auch Ukrainisch, Arabisch sowie Koreanisch und vielen anderen Sprachen.
Lass Dich überzeugen!
1A Qualität
Ein konsequentes Qualitätsmerkmal sowie eine jährliche Neu-Zertifizierung durch TÜV-Nord sind für uns eine Selbstverständlichkeit. So kommen nur die allerbesten Deutsch-Fachübersetzungen für Dich zustande!
Jederzeit buchbar
Benötigst Du Deine Deutsch-Übersetzung schneller, als Dir lieb ist, kannst Du uns auch über Wochenenden und Feiertage buchen. So hältst Du jede noch so bedrohliche Deadline garantiert ein!
Beratung gewünscht?
Du kannst uns innerhalb unserer Bürozeiten jederzeit telefonisch erreichen. Unser herzliches Support-Team beantwortet Dir dann jede Frage telefonisch und findet die beste Lösung für Deine Deutsch-Übersetzung.
Wissen kompakt
Was eine verlässliche Deutsch-Übersetzung leisten muss
Deutsch ist in Deutschland die Amts- und Verkehrssprache und nutzt das lateinische Alphabet mit den Sonderzeichen ä, ö, ü und ß. Einen kompakten deutschsprachigen Einstieg in politische, gesellschaftliche und historische Grundlagen Deutschlands bietet zum Beispiel das Länderprofil Deutschland der Bundeszentrale für politische Bildung. Auf Schildern, Formularen und Webseiten in Deutschland begegnen einem deshalb Namen wie „München“, „Köln“ oder „Straße“, die in anderen Sprachen anders aussehen würden. Zahlen werden in Deutschland üblicherweise mit Punkt als Tausendertrennzeichen und Komma als Dezimalzeichen geschrieben, also 1.234,50 statt 1,234.50. Damit Beträge, Datumsangaben und Namen eindeutig bleiben, ist eine gut geplante Deutsch-Übersetzung durchaus sinnvoll, die genau diese Schreib- und Zahlgewohnheiten in Deutschland berücksichtigt.
In Deutschland folgen viele offizielle Dokumente klaren Mustern: ein Vertrag nennt das Datum oft im Format 31.12.2025, Beträge stehen in Euro und wichtige Paragraphen sind nummeriert. Technische Unterlagen in Deutschland verwenden das metrische System mit Einheiten wie Meter, Kilogramm und Grad Celsius und verweisen häufig auf Normen, etwa Standards der International Organization for Standardization (ISO). Typische Dokumenttypen sind z. B. Spezifikationen, Prüfberichte und Bedienungsanleitungen, die auf Deutsch sehr dicht formuliert sein können. Für solche Texte ist eine präzise technische Übersetzung für Industrie & Maschinenbau sinnvoll, damit Fachbegriffe und Sicherheitsangaben im deutschen Arbeitsalltag wirklich verständlich sind.
Gleichzeitig gibt es in Deutschland eine deutliche Trennung zwischen Dialekten und der standardisierten Hochsprache Deutsch. Im Alltag hört man in Deutschland zum Beispiel bayerische oder schwäbische Färbungen, während Nachrichten, Gesetze und Handbücher in standardisiertem Deutsch erscheinen. Im Alltag in Deutschland heißt das etwa: Am Stammtisch klingt Deutsch anders als in einer Betriebsanweisung, aber beide Varianten nutzen dieselbe Schrift. Viele Unternehmen sprechen deshalb von einer professionellen Deutsch-Übersetzung, wenn sie deutlich machen wollen, dass genau diese Standardvarietät gemeint ist, die in Deutschland in Verwaltung, Wirtschaft und Öffentlichkeit genutzt wird.
Zwischen Amtsdeutsch und Alltagssprache optimal übersetzen
In Deutschland richtet sich die passende Sprachform im Deutschen stark nach Situation und Beziehung. In Behörden, Gerichten oder bei offiziellen Schreiben dominiert ein formelles Deutsch mit festen Anreden, klaren Satzstrukturen und wenig Umgangssprache. Eine E-Mail an eine Behörde in Deutschland beginnt oft mit „Sehr geehrte Damen und Herren“, während eine Nachricht an Kolleginnen und Kollegen auf Deutsch meist deutlich kürzer und lockerer ausfallen darf. Damit Texte in Deutschland diesen Wechsel zwischen Förmlichkeit und Alltagssprache sicher mitmachen, braucht es eine sorgfältige Deutsch-Übersetzung, die das richtige Register treffen.
Für Wirtschaft und Verwaltung in Deutschland spielt Rechtssicherheit eine große Rolle. Verträge, Allgemeine Geschäftsbedingungen (AGB), Datenschutzinformationen oder Gutachten müssen auf Deutsch eindeutig formuliert sein, damit sie im Streitfall Bestand haben. In vielen Branchen – etwa in Automobilindustrie, Chemie oder Finanzwesen – kommen zusätzlich Vorgaben der zuständigen Aufsichtsbehörde in Deutschland hinzu, die bestimmte Begriffe und Hinweise erwarten. Im Alltag in Deutschland heißt das: Wer solche Unterlagen ins Deutsche übersetzen möchte, braucht nicht nur Sprachgefühl, sondern auch Wissen über typische Klauseln und Formulierungen. Gerade hier ist eine spezialisierte juristische Übersetzung wichtig, damit deutsche Rechtsterminologie korrekt umgesetzt wird.
Wie Deutsch-Übersetzungen Webshops und Suchanfragen unterstützen
Digitale Inhalte prägen den Alltag in Deutschland, und Deutsch ist dabei der zentrale Zugang – von Behördenportalen über Vereinsseiten bis zu Webshops. Nutzerinnen und Nutzer in Deutschland sind kurze, klare Mikrotexte gewohnt: Buttons sollen auf Deutsch eindeutig sein, Fehlermeldungen verständlich und Formulare logisch aufgebaut. Ein einfacher Button mit „Jetzt kaufen“ oder „Weiter zur Kasse“ soll in Deutschland auf den ersten Blick erfassen lassen, was passiert. Deshalb reicht es nicht, nur lange Texte auf Deutsch zu übersetzen lassen; auch Beschriftungen, Hinweise und Bestätigungen sind von elementarer Bedeutung. Eine gründliche Webseiten-Übersetzung sorgt dafür, dass diese vielen kleinen Texte auf Deutsch ein stimmiges Gesamtbild ergeben.
Im E-Commerce-Bereich hat Deutschland einige Besonderheiten, die sich direkt in der Sprache spiegeln. Viele Menschen nutzen in Deutschland etwa Zahlarten wie Rechnungskauf oder SEPA-Lastschrift und erwarten klare Informationen zu Versand, Lieferzeit und Widerrufsrecht. Ein Checkout-Formular auf Deutsch fragt typischerweise nach Straße, Hausnummer, Postleitzahl und Ort in fester Reihenfolge und zeigt Pflichtfelder deutlich an. Im Alltag in Deutschland heißt das: Wenn ein Online-Shop verlässlich wirken soll, müssen Produkttexte, Warenkorb-Hinweise und E-Mails zur Bestellbestätigung sprachlich zusammenpassen. Für diese Art von Projekten ist eine gezielte Webshop-Übersetzung auf Deutsch hilfreich, um rechtliche Pflichtangaben und nutzerfreundliche Formulierungen zu verbinden.
Suchverhalten und Suchmaschinenoptimierung sind in Deutschland ebenfalls eng mit der deutschen Sprache verknüpft. Viele Menschen suchen Produkte, Dienstleistungen oder Antworten auf konkrete Fragen direkt auf Deutsch – oft mit einfachen, alltagstauglichen Begriffen. Ein kleiner Handwerksbetrieb in Deutschland wird zum Beispiel eher über „Heizung reparieren Berlin“ gefunden als über rein englische Schlagwörter. Im Alltag in Deutschland heißt das: Überschriften, Zwischenüberschriften und Snippets sollten natürliche Formulierungen und zentrale Begriffe kombinieren. Für Unternehmen, die ihren Auftritt anpassen, kann eine durchdachte Deutsch-Übersetzung dafür sorgen, dass Inhalte in Deutschland sowohl für Menschen als auch für Suchmaschinen gut verständlich sind.
Wie deutsche Texte Nähe und Distanz bestimmen
In Deutschland beeinflussen Anreden, Grußformeln und kleine sprachliche Signale stark, wie ein Text auf Deutsch wahrgenommen wird. In vielen Unternehmen ist die Anrede per „Sie“ noch üblich, während Start-ups oder digitale Dienste schnell zum „Du“ wechseln. Ein Kundenbrief in Deutschland könnte etwa mit „Sehr geehrte Frau Müller“ beginnen, während ein Newsletter auf Deutsch schon mit „Hallo Anna“ einsteigt. Im Alltag in Deutschland heißt das: Wer seine Serienmails, Einladungen oder Kampagnentexte auf Deutsch übersetzen lässt, entscheidet bewusst, welche Nähe oder Distanz gewünscht ist. Für Markenauftritte spielt dabei eine gut abgestimmte Marketing-Übersetzung eine Rolle, damit Tonfall und Bildsprache im deutschen Kontext stimmig sind.
Auch Farben, Layout und Struktur sind in Deutschland eng mit Erwartungen an „Seriosität“ und Übersicht verbunden. Viele Websites und Dokumente auf Deutsch setzen auf klar gegliederte Überschriften, gut lesbare Schriftgrößen und viel Weißraum. Eine Rechnung in Deutschland zeigt typischerweise oben deutlich Rechnungsnummer, Datum und Betrag in Euro, darunter eine strukturierte Tabelle mit kurzen deutschen Bezeichnungen der Positionen. Im Alltag in Deutschland heißt das: Sprache und Gestaltung greifen ineinander, damit Informationen schnell auffindbar sind. Wer Formulare, Broschüren oder Reports ins Deutsche übersetzen und gleichzeitig für Deutschland aufbereiten möchte, sollte daher immer mitdenken, wie Texte im deutschen Umfeld gegliedert, formatiert und gelesen werden.
Unsere Erfahrung ist Dein Gewinn
FAQs – Deutsch-Übersetzungen
Bei uns liegt der Startpreis pro Wort bei 0,08 € zzgl. der für Deutschland geltenden MwSt. Noch mehr Informationen erhältst Du auf unserer Preise-Übersicht.
Eine beglaubigte Übersetzung startet, beispielsweise für eine Apostille, rein digital (per Mail als PDF) bereits ab 23,05 € sowie ab 28 € als PDF und ausgedruckt und gestempelt per Post (Einschreiben). Abhängig vom Dokumententyp und der Umsetzungsgeschwindigkeit veriieren die Preise.
Wichtig ist uns vor allem, dass für Dein Projekt ausschließlich ein:e deutsche:r Muttersprachler:in zuständig ist. Außerdem haben unsere Übersetzungsgenies ein akademisches Studium absolviert, weswegen sie über branchenspezifisches Fachwissen in Deinem Fachgebiet verfügen. Sie wissen also, was sie da schreiben und können selbst die anspruchsvollsten Details in die passende Terminologie überführen.
Zu unserem sprachlich breiten Angebot gehören Übersetzungen ins Russische, Englische, Französische, Chinesische, Italienische, Arabische, Spanische und aus diesen Sprachen ins Deutsche.
Die jeweilige Bearbeitungszeit richtet sich nach Deinem Textumfang. Am Tag übersetzen unsere Sprachtalente dabei zwischen 1500 und 2200 Wörter zu Deiner vollen Zufriedenheit. Weitere Informationen liefert ein Blick auf unsere Seite zur Dauer der Umsetzung.
Unser Übersetzungsbüro für Deutsch ist 3-fach TüV-zertifiziert und besticht durch langjährige Erfahrung. Zu unserem Erfolgsgeheimnis tragen ebenso selbstverständlich unsere muttersprachlichen Übersetzungstalente bei, die allesamt Akademiker:innen mit Bestnoten in einer bestimmten Branchen sind. Regelmäßige Qualitätskontrollen und ein persönlicher, schneller & effizienter Service runden unser Profil ab.