Möchte man Produkte bewerben oder über eine Veranstaltung informieren, sind Flyer oder Broschüren ein geeignetes Mittel. Handelt es sich bei der Zielgruppe um internationale Kundschaft oder Nichtmuttersprachler:innen in Deutschland, kann sich eine Marketing-Übersetzung lohnen. Weshalb dies nützlich sein kann, verraten wir Dir jetzt!
Wozu benötigt man mehrsprachige Flyer & Broschüren?
Mehrsprachige Flyer und Broschüren werden aus vielen verschiedenen Gründen benötigt. Für Unternehmen sind diese vor allem dann relevant, wenn man auf dem globalen Markt tätig ist oder sich neue Absatzmärkte erschließen möchte. Im Bereich Tourismus benötigt man sie in Museen, Hotels oder bei touristischen Attraktionen, um internationalen Reisenden Informationen zugänglich zu machen. Behörden können durch diese Werbemittel hingegen für eine Inklusion aller Personen unserer Gesellschaft sorgen. Ähnlich verhält es sich auch mit Universitäten oder anderen Bildungseinrichtungen, die durch Broschüren oder Flyer internationale Studierende unterstützen können.
Welche Vorteile ergeben sich durch mehrsprachige Werbung?
Durch Broschüren oder Flyer sind alle Informationen, die man übermitteln möchte, übersichtlich gebündelt. Außerdem handelt es sich hierbei um etwas Greifbares, das auch längere Zeit nach Erhalt des Werbemittels noch an das eigene Unternehmen oder eine bevorstehende Veranstaltung erinnern kann. Um noch mehr Personen erreichen zu können, lohnt es sich daher, solche Werbemittel in andere Sprachen übertragen zu lassen. Noch immer nicht überzeugt? Dann haben wir hier noch einige weitere Vorteile für Dich:
- Es ist möglich, auch Personen im Ausland mit Deiner Botschaft zu erreichen. Durch eine ansprechende Broschüre oder Flyer lassen sich also neue Kundinnen und Kunden gewinnen.
- Man sorgt für mehr Inklusion, indem man allen Personen unserer Gesellschaft einen Zugang zu wichtigen Informationen verschafft.
- Die Bindung der Kundschaft zum Unternehmen wird verbessert, da man durch die Mehrsprachigkeit signalisiert, dass man individuell auf sie eingeht und sie direkt ansprechen möchte.
- Marketingkampagnen werden effektiver, da die Botschaften frei von Missverständnissen ankommen und Inhalte dank einer Lokalisierung exakt auf den Zielmarkt zugeschnitten werden können.
- Möchte man expandieren, kann ein mehrsprachiges Print-Marketing dabei helfen, an Bekanntheit zu gewinnen.
- Es kann ein Vorteil gegenüber anderen Unternehmen sein, die ihre Werbemittel nicht professionell übertragen lassen.
Worauf kommt es bei der Übertragung an?
Möchte man Flyer oder Broschüren in weiteren Sprachen anbieten, ist es zunächst wichtig, diese Übertragung nicht selbst in die Hand zu nehmen. Um den gewünschten Effekt und ein professionelles Ergebnis zu erreichen, verlässt man sich stattdessen am besten auf ein erfahrenes Übersetzungsbüro. Denn insbesondere bei Werbematerialien kommt es auf klare und verständliche Texte an, die zusätzlich an die jeweilige Kultur im Zielland angepasst werden müssen (Lokalisierung). Diese Anforderungen kann man ohne entsprechende Erfahrungen kaum erfüllen.
Auch die korrekte Übertragung der Fachbegriffe Deiner Branche ist essenziell. Zusätzlich spielt das Layout eine Rolle. Denn selbst nach der Übertragung sollten sich die einzelnen Textabschnitte auf natürliche Weise in das Design einfügen. Ein nicht zu unterschätzender Punkt ist ebenfalls die Fehlerfreiheit, denn nur so strahlen Deine Werbemittel Seriosität aus. Ein Korrektorat kann daher auch dem Originaltext den letzten Schliff verleihen.
Wie Du siehst, bieten mehrsprachige Flyer und Broschüren einige Vorteile. Das gilt sowohl für Firmen und Behörden als auch für Museen, Institutionen oder Veranstalter:innen. Neben einer herkömmlichen Übertragung lohnt sich im Falle von Slogans, Werbekampagnen oder fesselnden Überschriften eine Transkreation. Hier darf man sich bei der Übertragung viel weiter vom Original entfernen und sorgt besonders effektiv dafür, dass die Werbebotschaft von der Zielgruppe aufgenommen wird.
FAQs – mehrsprachige Flyer & Broschüren
Man kann sie unter anderem dazu nutzen, um mehr Personen zu erreichen und somit etwa weitere Kundinnen und Kunden zu gewinnen. Für dieses Vorhaben ist es übrigens wichtig, dass die Corporate Language auch bei der Übertragung eines Werbetextes einbezogen wird. Weitere Vorteile sind eine leichtere Inklusion von Nichtmuttersprachlerinnen und Nichtmuttersprachlern sowie eine bessere Bindung der Kundschaft zum Unternehmen und die Chance auf effektivere Werbekampagnen.
Sie können von Unternehmen etwa dazu verwendet werden, im Ausland an Bekanntheit zu gewinnen. Behörden verwenden sie hingegen, um auch Nichtmuttersprachlerinnen und Nichtmuttersprachlern den Zugang zu Informationen zu ermöglichen. Dasselbe gilt für Krankenhäuser oder andere Institutionen des Gesundheitswesens. Ein Beispiel dazu findest Du bei der Universität Graz. Doch auch für NGOs, Veranstalter:innen oder Bildungseinrichtungen lohnen sich Werbemittel in mehreren Sprachen.
Dafür sollte man sich auf Personen verlassen, die jahrelange Erfahrung im Übertragen von Texten haben. Sie sollten sich sowohl mit den Besonderheiten von Marketingmaterialien auskennen als auch die Terminologie Deiner Branche beherrschen.
Um Deine Zielgruppe zu erreichen, sollten die Inhalte an kulturelle Besonderheiten angepasst werden. Das kann sich genauso auf die Texte wie auf die Farb- und Bildwahl beziehen. Um Verständlichkeit und einen guten ersten Eindruck zu gewährleisten, ist es zudem ratsam, die Übertragung durch professionelle Hilfe durchführen zu lassen.
In der Regel ist es keine Pflicht, solche Werbemittel in mehreren Sprachen anzubieten. Es kann jedoch einige Vorteile haben.