Jetzt Sofort-Angebot erhalten

Dokument hochladen, kostenloses Angebot erhalten & los geht’s.

Kostenlose Anfrage

Anfrage besprechen & individuelles Angebot erhalten.

Icon einer Waage für eine amtlich anerkannte beglaubigte Übersetzung durch beeidigte Übersetzer – Lingidoo

Gerichtlich beeidigt

Anerkannt bei allen Ämtern und Behörden

Symbol eines Schutzschilds für eine rechtssichere beglaubigte Übersetzung mit Akzeptanzgarantie – Lingidoo

Rechtssicher & gültig

Nach offiziellen Vorgaben der Landgerichte

Grafik einer Uhr für eine schnelle beglaubigte Übersetzung mit 6–24h Express-Option – Lingidoo

Express-Option

Lieferung auf Wunsch innerhalb von 6-24h

Symbol eines Schlosses für den datenschutzkonformen Upload einer beglaubigten Übersetzung – Lingidoo

100% Diskretion

Sicherer Upload & Verschlüsselte Daten

Beglaubigte Übersetzungen Griechisch – Deutsch

Für die offiziell beglaubigte Übersetzung von offiziellen griechischen Dokumenten kannst Du Dich auf unsere qualifizierten Übersetzungsexperten verlassen. Durch ihre umfangreiche Erfahrung garantieren sie Dir höchste Qualität bei jeder amtlich beglaubigten Übersetzung. Du kannst jetzt in nur 2 Minuten beispielsweise eine Heiratsurkunde, Approbationsurkunde, ein Diplom oder eine Geburtsurkunde übersetzen lassen. Wenn Du Dich an einer Universität im Ausland bewerben möchtest, wirst Du das benötigte Zeugnis beglaubigt übersetzen lassen müssen, oft das Abiturzeugnis oder ein Bachelorzeugnis, wenn Du Dich für einen Masterstudiengang bewirbst. Die Vollständigkeit und Korrektheit der Übertragung bestätigen wir Dir mit einem Beglaubigungsvermerk, der unterschrieben und gestempelt wird. Alle Details zu unserem Service findest Du hier:

  • Von Behörden & Ämtern anerkannt
  • Beeidigte Griechisch-Übersetzer:innen für Deine Dokumente
  • Express-Service in 6-24h
  • Beglaubigungsvermerk + Stempel & Unterschrift
  • Lieferung digital als PDF und
  • als Print per Post

Erstklassige Griechisch-Übersetzungen

Profitiere von der Expertise von Lingidoo, dem Übersetzungsbüro für Griechisch-Übersetzungen. Mit unseren zertifizierten Griechisch-Übersetzern kannst Du in den dynamischen Handelsbeziehungen zwischen Deutschland und Griechenland erfolgreich sein. Unsere Dienstleistungen umfassen hochqualitative Übersetzungen für diverse Branchen wie Wirtschaft, Handel, Tourismus, Technik und Medizin, wobei wir stets auf sprachliche Genauigkeit und kulturelle Sensibilität achten

Dein Kontakt im Übersetzungsbüro Griechisch

Paul Wiegand
Key Account Manager

Tel.: 0049 30 2798 0163

Icon einer Rakete für über 45.000 ausgezeichnete beglaubigte Übersetzungen – Lingidoo

45.000+

beglaubigte Übersetzungen

Icon einer Hand mit Stern für über 25.000 zufriedene Kunden von beglaubigten Übersetzungen – Lingidoo

25.000+

Zufriedene Kundinnen und Kunden

Icon eines Doktorhuts für beglaubigte Übersetzungen durch unser Netzwerk aus 6.000 vereidigten Übersetzern – Lingidoo

6.000+

Exzellente & vereidigte Übersetzer:innen

Icon eines Zertifikats für eine beglaubigte Übersetzung mit 3-facher DIN-ISO Zertifizierung – Lingidoo

Zertifiziert

3-fach: ISO 17100, ISO 9001, ISO 29993

Unsere Kunden

Tesla
Continental
Telefónica
Siemens
Sanofi
Fraunhofer
RWTH Aachen
TUM
DGN
SWB

Beeidigte Griechisch-Übersetzer:innen

Für Deine beglaubigten Übersetzungen ins Griechische setzen wir bei Lingidoo konsequent auf die Fachkompetenz vereidigter Muttersprachler:innen. Dank ihrer langjährigen Erfahrung bringen sie nicht nur sprachliche Fertigkeiten, sondern auch ein tiefes Verständnis für kulturelle Nuancen mit. Das zeichnet unsere Sprachtalente aus:

  • Umfassende Expertise für amtlich beglaubigte Übersetzungen und Fachübersetzungen
  • Exzellentes Sprachgefühl für Feinheiten der griechischen Sprachen
  • Versierte Sprachexperten für Deine Dokumente und Texte
Bild eines ermächtigten Übersetzers für Griechisch - Deutsch - Lingidoo

Sprungbrett in einen vielseitigen Wirtschaftssektor

Die griechische Sprache besteht aus einer über 3400-jährigen Schrifttradition. Besonders das umfangreiche Gas- und Erdölvorkommen und der Tourismus bieten für Unternehmen diverse Möglichkeiten in Griechenlands marktorientierter Wirtschaft. Durch unsere professionellen Übersetzungen kannst Du Dein Unternehmen in diesem historisch reichen und wirtschaftlich dynamischen Umfeld etablieren.

Preise für bestätigte Übersetzungen auf Griechisch

Als Griechisch-Übersetzungsbüro ist es unser Ziel, Dir stets die beste Qualität zu bieten. Wir gestalten unsere Preise fair und transparent und können durch unseren Express-Service auch eilige Projekte effizient bearbeiten. Unsere Preisdetails findest Du in der nachfolgenden Übersicht:

Beglaubigte ÜbersetzungenPreise & Leistungen
Apostillen in 2 – 3 Werktagenab 20,60 €
Standard-Dokumenttypen in 2 – 3 Werktagenab 46,95 €
24h-Expresszzgl. 20 €
Persönliche Beratung
Übersetzung durch vereidigte Übersetzer:innen
Offizieller Beglaubigungsvermerk
Von Ämtern akzeptiert
Du erhältst:
beglaubigte Übersetzung per E-Mail als PDF und
optional als Hardcopy postalisch per Einschreiben Einwurf

*Hinweis: Die angegebenen Preise und Lieferzeiten beziehen sich auf eine gescannte oder fotografierte A4-Seite und variieren je nach Dokumentenart. Erfolgt ein Text-Upload (keine Bilddateien), werden Preis und Bearbeitungsdauer auf Basis des tatsächlichen Textumfangs (Wortanzahl) berechnet. Sämtliche Preise sind Bruttopreise, inkl. 19 % MwSt. und gelten für die rein digitale Lieferung. Die Lieferzeit beinhaltet die E-Mail-Zustellung des PDF-Dokuments (bzw. als Download im Benutzer-Account), im Anschluss erfolgt der Versand der Hardcopy per Einschreiben Einwurf.

Übersetzungsdienst für Griechisch in Deutschland & weltweit

Weltweit rechtssicher: Beglaubigte Übersetzungen für griechische Unterlagen

Von Metropolen wie Hamburg, Berlin, Frankfurt, München oder Köln aus vertrauen Kundinnen und Kunden deutschlandweit auf unsere Expertise für beglaubigte Übersetzungen. Doch unser Service geht weit über die Landesgrenzen hinaus: Wir realisieren Deine Projekte auch auf internationaler Ebene mit maßgeschneiderten Lösungen. Neben dem griechischen Sprachraum decken wir dabei ein breites Portfolio ab – wir unterstützen Dich ebenso professionell in Englisch, Polnisch oder Bulgarisch und setzen auf Wunsch auch Deine Vorhaben in Koreanisch punktgenau um. Ganz gleich, ob privates Anliegen oder geschäftlicher Kontext – bei uns bist Du in besten Händen. Kontaktiere uns einfach für eine persönliche Beratung!

Wissen kompakt

Wie Griechenland schreibt: Griechisch zwischen Alltag und Amt

In Griechenland ist Griechisch die zentrale Amts- und Alltagssprache und nutzt ein eigenes Alphabet, das sich deutlich von lateinischen Schriften unterscheidet. Für Menschen außerhalb Griechenlands wirken Buchstaben wie Α, Θ, Ξ oder Ω oft ungewohnt, in Griechenland sind sie alltäglich – von Straßenschildern bis zu Steuerbescheiden. Zahlen werden in Griechenland meist mit Komma als Dezimaltrennzeichen geschrieben und Beträge in Euro angegeben, etwa 1.234,50 €. Damit solche Details korrekt ankommen, braucht es eine Griechisch-Übersetzung, die Schrift, Zahlenformate und Währung an die üblichen Konventionen in Griechenland anpasst.

In Griechenland folgen viele offizielle Dokumente festen Mustern: Ein Vertrag nennt das Datum häufig als 31/12/2025, Beträge stehen in Euro, und Paragraphen oder Artikel sind klar nummeriert. Technische Unterlagen auf Griechisch greifen auf das metrische System zurück, also Meter, Kilogramm und Grad Celsius, und verweisen oft auf internationale Normen wie die der International Organization for Standardization (ISO). Ein Handbuch in Griechenland kann zum Beispiel Drehmomente, Temperaturbereiche und Sicherheitsabstände kombinieren, die alle präzise in Griechisch beschrieben sind. Für solche Texte ist eine spezialisierte technische Übersetzung hilfreich, damit Fachsprache und Sicherheitsangaben im griechischen Arbeitsalltag eindeutig bleiben.

Gleichzeitig unterscheidet man in Griechenland zwischen Alltagssprache und eher formellem Griechisch, wie es in Verwaltung, Justiz oder Wissenschaft verwendet wird. Ein Gespräch im Café in Griechenland klingt deutlich lockerer als ein Bescheid einer Behörde, auch wenn beide auf Griechisch verfasst sind. Im Alltag heißt das: Filmuntertitel, Tourismusflyer oder Social-Media-Posts dürfen moderner klingen, während Verträge und Bedienungsanleitungen ein nüchternes, präzises Griechisch nutzen. Wer Texte ins Griechische übersetzen lässt, entscheidet deshalb bewusst, ob ein informeller oder ein formeller Stil gefragt ist – oft zusammengefasst unter dem Begriff professionelle Griechisch-Übersetzung.

Verträge, Berichte, Bescheide: Wann Griechisch besonders präzise sein muss

In Griechenland hängt die passende Form von Griechisch stark vom Kontext ab. Im Behördenkontakt, vor Gericht oder in offiziellen Schreiben erwartet man ein formelles Griechisch mit festen Anreden, etwa „Κύριε“ oder „Κυρία“ plus Nachname. Eine E-Mail an eine Behörde in Griechenland klingt auf Griechisch oft deutlich formeller als eine Nachricht im Unternehmenschat. In Unternehmen und Projekten wechseln Menschen in Griechenland je nach Nähe von der distanzierteren zur vertraulicheren Ansprache. Damit sich dieser Wechsel in Dokumenten, E-Mails und Infotexten wiederfindet, braucht es Griechisch-Übersetzungen, die Register, Höflichkeitsformen und Satzbau korrekt nachbilden.

Die Wirtschaft in Griechenland lebt unter anderem von Tourismus, Schifffahrt, Bauwirtschaft und zunehmend von Dienstleistungen und Energie. Typische Dokumenttypen auf Griechisch sind Verträge, technische Spezifikationen und Berichte, etwa zu Projekten oder Prüfungen. Sie richten sich an Vorgaben der zuständigen Aufsichtsbehörde in Griechenland und häufig zusätzlich an europäische Richtlinien und internationale Normen wie ISO. Im Alltag in Griechenland heißt das: Die gleiche Vereinbarung kann für verschiedene Partner auf Griechisch und in einer weiteren Sprache vorliegen, muss aber in allen Fassungen rechtssicher sein. Für solche Fälle ist eine präzise juristische Übersetzung wichtig, bei der bewusst von einer Griechisch-Übersetzung gesprochen wird, um den rechtlichen Rahmen eindeutig zu machen.

Wie Webshops und Apps in Griechenland sprachlich funktionieren

Digitale Inhalte sind in Griechenland längst Alltag – von Buchungsportalen über Banken bis zu kommunalen Online-Services. Nutzerinnen und Nutzer erwarten kurze, klare Mikrotexte: Buttons wie „Προσθήκη στο καλάθι“ (zum Warenkorb hinzufügen) oder „Ολοκλήρωση αγοράς“ (Kauf abschließen) müssen in Griechenland ohne Nachdenken verständlich sein. Dazu kommen Fehlermeldungen, Tooltips und Formularhinweise, die auf Griechisch sachlich, aber nicht abweisend formuliert sind. Im Alltag in Griechenland heißt das: Wer seine Online-Präsenz anpasst, sollte nicht nur lange Texte auf Griechisch übersetzen lassen, sondern auch die vielen kleinen Textelemente im Interface beachten. Der Service Website übersetzen lassen unterstützt dabei, komplette Webauftritte konsistent für Griechenland zu lokalisieren.

Im Onlinehandel zeigt sich, wie eng Sprache und Abläufe in Griechenland verknüpft sind. Ein Checkout-Formular auf Griechisch fragt typischerweise nach Straße, Hausnummer, Postleitzahl und Ort, oft ergänzt um eine Mobilnummer für den Paketdienst. In Griechenland sind verschiedene Zahlungsarten verbreitet, etwa Kartenzahlung oder Online-Banking, die in klaren griechischen Begriffen erklärt werden müssen. Produkttexte, Filteroptionen und Bestellbestätigungen sollten in Griechenland einheitliche Begriffe nutzen, damit Kundinnen und Kunden sich nicht verlieren. Wer für diesen Markt einen Shop plant, profitiert von einer gezielten Griechisch Übersetzung, häufig im Rahmen einer Webshop-Übersetzung für griechische Nutzer.

Auch Apps und Software werden in Griechenland zunehmend konsequent lokalisiert. Menüeinträge, Einstellungsoptionen und Systemmeldungen erscheinen in Griechisch, während vielleicht nur der Produktname international bleibt. Suchfunktionen berücksichtigen, dass Menschen in Griechenland Produkttypen oder Probleme auf Griechisch eingeben, also etwa den Gerätenamen plus ein schlichtes Wort wie „πρόβλημα“ (Problem). Im Alltag in Griechenland heißt das: Eine Anwendung kann technisch identisch sein, muss aber in Griechisch andere Begriffe oder Abkürzungen verwenden als in anderen Sprachen. Wer Oberflächen auf Griechisch übersetzen lassen möchte, sollte daher früh entscheiden, ob eine neutrale oder eine klar als Griechisch-Übersetzung verstandene Variante gebraucht wird.

Wie Anrede, Farben und Layout in Griechenland wirken

In Griechenland sagen kleine sprachliche Signale auf Griechisch viel darüber aus, wie ernsthaft oder wie nah eine Beziehung ist. Einen deutschsprachigen Einstieg in politische und gesellschaftliche Hintergründe bietet zum Beispiel das Griechenland-Dossier der Bundeszentrale für politische Bildung. In förmlichen Schreiben nutzt man häufig Titel und Nachnamen, etwa in Einladungen oder Mahnungen, während im Alltag in Griechenland sehr schnell auf den Vornamen gewechselt wird. Eine freundliche E-Mail an eine bekannte Kundin kann auf Griechisch etwa mit „Καλημέρα Μαρία“ beginnen, während ein offizielles Schreiben der Verwaltung mehr Distanz wahrt. Im Alltag in Griechenland heißt das: Wer Newsletter, Serienbriefe oder Kampagnentexte übersetzt, sollte Ton und Anrede bewusst wählen, damit sie nicht zu kühl und nicht zu vertraut wirken. Hier ist die goldene Mitte gefragt.

Auch Gestaltung, Farben und Struktur bestimmen, wie Texte in Griechenland auf Griechisch wahrgenommen werden. Viele Webseiten und Dokumente setzen auf klare Überschriften, gut lesbare Schrift und eher wenige, gezielte Farbakzente – häufig in Blau- und Weißtönen, die man in Griechenland auch im Umfeld von Verwaltung und Tourismus oft sieht. Eine Rechnung in Griechenland zeigt meist gut sichtbar Rechnungsnummer, Datum und Gesamtbetrag in Euro, darunter eine übersichtliche Tabelle mit kurzen griechischen Bezeichnungen der Positionen. Adressen folgen dem Muster Name, Straße mit Hausnummer, Postleitzahl und Ort, das in Griechenland sowohl im privaten als auch im geschäftlichen Bereich genutzt wird. Im Alltag in Griechenland heißt das: Wer Unterlagen, Formulare oder Informationsmaterial ins Griechische übersetzen lässt, sollte immer auch daran denken, wie diese Texte im griechischen Kontext formatiert, abgelegt und weiterverarbeitet werden.

Top Dokumente für beglaubigte Übersetzungen im Griechischen

Beglaubigte Übersetzung
Geburtsurkunde
ab 46,95 €
Amtliche Übersetzung
Zeugnis
ab 46,95 €
Vereidigte Übersetzung
Heiratsurkunde
ab 46,95 €
Offizielle Übersetzung
Führerschein
ab 30,00 €
Beeidigte Übersetzung
Diplom
ab 46,95 €
Bestätigte Übersetzung
Abiturzeugnis
ab 46,95 €
Beglaubigte Übersetzung
Führungszeugnis
ab 46,95 €
Amtliche Übersetzung
Personalausweis
ab 46,95 €

FAQs – beglaubigte Übersetzungen für Griechisch

Wie viel kostet eine beglaubigte Griechisch-Übersetzung?

Die Übersetzung einer griechischen Apostille setzen wir digital beispielsweise schon ab 20,60 € für Dich um. Da die finale Kalkulation von der Art des Dokuments abhängt, sorgt unser Online-Portal für sofortige Transparenz: Lade Deine Dateien einfach hoch, und Du erhältst in Echtzeit Deinen persönlichen Festpreis – völlig unverbindlich und ohne versteckte Kosten.

Welche griechischen Dokumente lassen sich offiziell beglaubigt übersetzen?

Wir decken die gesamte Bandbreite Deiner offiziellen Unterlagen aus Griechenland oder Zypern ab: Vom Abiturzeugnis und Geburtsurkunden bis hin zu komplexen notariellen Verträgen oder Gerichtsurteilen. Lingidoo liefert Dir Resultate, die durch unsere beeidigten Übersetzer bei nationalen und internationalen Behörden anerkannt werden.

In welche Zielsprachen überträgt Lingidoo meine griechischen Unterlagen und Texte?

Unsere gerichtlich vereidigten Expertinnen und Experten beherrschen den präzisen Transfer zwischen Griechisch und Deutsch in beide Richtungen perfekt. Darüber hinaus bieten wir Übersetzungen für über 240 weitere Sprachkombinationen an.

Welche Branchen werden vom Übersetzungsbüro Griechisch abgedeckt?

Unsere Sprachtalente kommen aus unterschiedlichsten Fachbereichen. Dies ermöglicht uns die Anfertigung griechischer Fachübersetzungen in zahlreichen Bereichen wie Wirtschaft, Tourismus, Medizin oder Technik.

Was kostet eine griechische Fachübersetzung?

Wir berechnen pro Wort einen Startpreis von 0,08 €. Hinzu kommt die in Deutschland gültige Mehrwertsteuer. Weitere Informationen erhältst Du in unserer Übersicht zu den Übersetzungskosten.

Wie viel Zeit muss ich für die beglaubigte Übersetzung meiner griechischen Dokumente einplanen?

Im Regelfall liegt Dein fertiges Ergebnis bereits nach 2 bis 3 Werktagen vor. Wenn es besonders eilt, bringt Dich unser Express-Service für griechische Dokumente sofort ans Ziel: In diesem Fall erstellen wir die digitale Fassung (PDF) Deiner beglaubigten Übersetzung bereits innerhalb von nur 6 bis 24 Stunden.

Wann erhalte ich meine Fachübersetzung vom oder ins Griechische?

Die Bearbeitungszeit ist abhängig vom Textumfang. Pro Tag übersetzen unsere Sprachprofis zwischen 1500 & 2200 Wörter.

Wer sind Eure vereidigten Übersetzer:innen für Griechisch?

Unsere Griechisch-Übersetzer:innen sind allesamt vereidigte Muttersprachler:innen. Dadurch verfügen sie über Kenntnisse der regionalen Dialekte und bringen kulturelle Nuancen in ihre Arbeit ein.