Jetzt Sofort-Angebot erhalten

Dokument hochladen, kostenloses Angebot erhalten & los geht’s.

Kostenlose Anfrage

Anfrage besprechen & individuelles Angebot erhalten.

Icon einer Waage für eine amtlich anerkannte beglaubigte Übersetzung durch beeidigte Übersetzer – Lingidoo

Gerichtlich beeidigt

Anerkannt bei allen Ämtern und Behörden

Symbol eines Schutzschilds für eine rechtssichere beglaubigte Übersetzung mit Akzeptanzgarantie – Lingidoo

Rechtssicher & gültig

Nach offiziellen Vorgaben der Landgerichte

Grafik einer Uhr für eine schnelle beglaubigte Übersetzung mit 6–24h Express-Option – Lingidoo

Express-Option

Lieferung auf Wunsch innerhalb von 6-24h

Symbol eines Schlosses für den datenschutzkonformen Upload einer beglaubigten Übersetzung – Lingidoo

100% Diskretion

Sicherer Upload & Verschlüsselte Daten

Beglaubigte Übersetzungen von Englisch nach Deutsch

Wer eine beglaubigte Übersetzung für englische Dokumente wie z.B. Geburtsurkunde, Heiratsurkunde, Führerschein oder ein Diplom benötigt, ist bei uns an der richtigen Adresse. Die beglaubigte Übersetzung kann dabei von Englisch nach Deutsch oder von Deutsch nach Englisch erfolgen. Dank unserer erfahrenen gerichtlich vereidigten Übersetzer:innen liefern wir Dir akkurate und lückenlose Übertragungen, die von Behörden und Ämtern problemlos anerkannt werden. Die Güte ihrer Arbeit bestätigen Dir unsere beeidigten Englisch-Experten dann mit ihrem Beglaubigungsvermerk, bestehend aus Unterschrift und offiziellem Stempel. Deine Dokumente lassen wir Dir im Anschluss in zweifacher Form – digital und optional postalisch – zukommen. Wenn Du beispielsweise eine Geburtsurkunde übersetzen lassen möchtest oder die Übersetzung vom Zeugnis benötigst, benötigen wir 2-3 Werktage für die digitale Version, im Express nur etwa 6-24h, abhängig vom Umfang. Die Merkmale unseres Services haben wir hier noch einmal zusammengefasst:

  • Vereidigte Übersetzer:innen für englische Dokumente
  • Von Ämtern & Behörden anerkannt
  • Express in 6-24 h möglich
  • Vermerk der Beglaubigung durch Stempel & Unterschrift
  • Digitale Lieferung als PDF und
  • als Hardcopy via Einschreiben

Erstklassige Englisch-Übersetzungen

Das ISO-zertifizierte Übersetzungsbüro Lingidoo ist Dein Spezialist für Englisch-Übersetzungen. Unsere zertifizierten, muttersprachlichen Englisch-Übersetzer liefern überzeugende und authentische Übersetzungen in allen Branchen und Fachbereichen. In Zeiten fortschreitender Globalisierung werden englische Fachübersetzungen in Technik, Wirtschaft, Medizin und vielen weiteren Branchen immer wichtiger. Entscheide Dich mit unserem Übersetzungsbüro für ein Maximum an Qualität, um auf dem internationalen Markt erfolgreich zu sein!

Wir unterstützen Unternehmen und Behörden über ein breites Anwendungsspektrum. Ob mit einer Vertragsübersetzung, der Übersetzung wissenschaftlicher Texte oder einer AGB-Übersetzung, Lingidoo wird Dich überzeugen. Du planst eine App oder einen Online-Shop zu internationalisieren? Das kann zu einem Durchbruch in Umsatz und Gewinn führen. Wir kennen uns mit allen Sprachdateien und Strategien zur Lokalisierung aus. Du solltest Deinen Shop oder Deine App übersetzen lassen. Du bist ein Autor oder eine Autorin und möchtest Dein Buch auch englischsprachigen Lesern zugänglich machen? Unsere Fachübersetzer kennen sich auch mit Deinem Genre aus und haben viel Erfahrung mit literarischen Werken. Nutze jetzt unsere Buch Übersetzung und profitiere von der deutlich größeren Reichweite englischer Literatur. Gerne beraten wir Dich kostenlos und erstellen Dir zügig ein unverbindliches Angebot. Für Lingidoo sprechen folgende Fakten & zusätzliche Leistungen:

  • Zertifizierte muttersprachliche Englisch-Übersetzer:innen
  • Expertise beim Übersetzen & Lokalisieren für den englischsprachigen Markt
  • Langjährige Expertise in allen Fachbereichen & Branchen
  • Strenges Qualitätsmanagement nach ISO-9001
  • Ausgezeichnetes Preis-Leistungs-Verhältnis
  • Lektorat sowie Übersetzungslektorat
  • Schneller & effizienter Service

Professionelle Englisch-Fachübersetzung für Deine Branche

Lingidoo bietet professionelle Fachübersetzungen auf Englisch und weiteren Sprachen an. Immer abgestimmt auf den Zielmarkt, die Branche und kulturelle Besonderheiten. Unsere Englisch-Übersetzer:innen sind auf eine Vielzahl von Branchen & Fachgebiete spezialisiert. Angefangen bei einer professionellen Marketing-Übersetzung bis hin zur aufwendigen Übersetzung eines Geschäftsberichts, setzen wir nur erfahrene Expertinnen und Experten auf ihrem Gebiet ein. Auch im Zuge einer internationalen Lokalisierung Deiner Businessvorhaben sind perfekte Englisch-Übersetzungen unabdingbar. Unternehmen und Institute können unsere Expertise nutzen und eine ganze Website übersetzen lassen. Auch für medizinische, technische und juristische Übersetzungen verfügen wir über fachkundige Übersetzer:innen der verschiedensten Sprachkombinationen.

Dein Ansprechpartner im Übersetzungsbüro Englisch

Paul Wiegand
Key Account Manager

Tel.: 0049 30 2798 0163

Icon einer Rakete für über 85.000 ausgezeichnet abgeschlossene Fachübersetzungen – Lingidoo

85.000+

Ausgezeichnete Fachübersetzungen

Icon einer Hand mit Stern für über 60.000 sehr zufriedene Kunden von Fachübersetzungen – Lingidoo

60.000+

Zufriedene Kundinnen und Kunden

Icon eines Doktorhuts für Fachübersetzungen durch unser Netzwerk aus 6.000 zertifizierten Fachübersetzern – Lingidoo

6.000+

Exzellente & zertifizierte Übersetzer:innen

Icon eines Zertifikats für eine Fachübersetzung mit 3-facher Zertifizierung nach strengen ISO-Normen – Lingidoo

Zertifiziert

3-fach: ISO 17100, ISO 9001, ISO 29993

Unsere Kunden

Tesla
Continental
Telefónica
Siemens
Sanofi
Fraunhofer
RWTH Aachen
TUM
DGN
SWB

Häufig angefragte Sprachkombinationen

Das Übersetzungsbüro Lingidoo ist Dein Partner für britisches Englisch und amerikanisches Englisch. Unser breit aufgestelltes Team erlaubt es uns, eine Vielzahl an Sprachen anzubieten. Garantiert ist auch Deine dabei! Kontaktiere uns und wir finden die optimale Übersetzungslösung für Dich. Folgende Sprachkombinationen werden besonders häufig angefragt:

  • Englisch – Deutsch
  • Deutsch – Englisch
  • Französisch – Englisch
  • Englisch – Französisch
  • Englisch – Spanisch
  • Spanisch – Englisch
  • Russisch – Englisch
  • Englisch – Russisch
  • Türkisch – Englisch
  • Englisch – Türkisch

Fachkundige Englisch-Übersetzer:innen

In unserem Übersetzungsbüro Englisch arbeiten ausschließlich Muttersprachler:innen mit mehrjähriger Übersetzungserfahrung und Fachkenntnissen der verschiedensten Branchen. Nur so werden sie unseren hohen Qualitätsansprüchen gerecht. Neben amerikanischem Englisch und britischem Englisch, decken wir viele weitere Variationen ab. Unsere Englisch-Übersetzer:innen verfügen über: 

  • Mehrjährige Übersetzungserfahrung
  • Exzellentes Sprachgefühl für Englisch
  • Fachexpertise auf Deinem Gebiet
  • Einen sehr guten akademischen Abschluss
Versierter Englisch-Übersetzer

Wir überwinden Sprachbarrieren und vergrößern Deine Zielgruppe

Mit der Ernennung zur Weltsprache im 19. Jahrhundert ermöglichte das Englische auf geschäftlicher Ebene eine international reibungslose Kommunikation. In den USA, Kanada, Australien, Großbritannien, Irland, Neuseeland, Südafrika und mehr als 80 weiteren Regionen und Ländern wird auch im Privaten überwiegend Englisch gesprochen. Weltweit gibt es dementsprechend über 340 Millionen englische Muttersprachler:innen. Eine gewaltige Zahl, die gleichsam Zielgruppe und größten Antrieb bei der Internationalisierung eines Unternehmens darstellt. Ein besseres Argument für eine professionelle Englisch-Übersetzung kann es kaum geben!

Preise im Übersetzungsbüro Englisch

Im Übersetzungsbüro Englisch erhältst Du eine Sprachübersetzung nach Maß. Nutze für eilige Übersetzungen auch gerne unseren Express-Service. Im Folgenden listen wir transparent die Preise & Konditionen unserer breit aufgestellten Übersetzungsdienste auf.

LeistungenÜbersetzungZusätzliches Lektorat
Standard-Umsetzungsdauer0,076 €zzgl. 0,011 €
Express-Umsetzung0,118 €zzgl. 0,016 €
24h-Express0,126 €zzgl. 0,017 €
Super-Express0,134 €zzgl. 0,022 €
Mindestbestellwert29,- €29,- €
Stichprobenartige Qualitätskontrolle
Übersetzung & Bearbeitung durch Muttersprachler:innen
Persönliche Beratung

Hinweis: Alle Preise gelten pro Wort und verstehen sich als Netto-Startpreise zzgl. 19 % MwSt. Die Preise sind gestaffelt nach Textumfang. Super-Express über das Wochenende erfolgt in persönlicher Absprache mit den Kundinnen und Kunden. Die Umsetzungsdauer hängt vom Textumfang ab. 

Internationaler Übersetzungsdienst Englisch

Dein zertifizierter Übersetzungsservice bundesweit

Unser englischer Übersetzungsservice wird von Kundinnen und Kunden aus München, Berlin, Frankfurt, Köln, Hamburg und unzähligen weiteren Städten genutzt. Du kannst uns bundesweit und international beauftragen. Wir unterstützen Unternehmen, Institutionen und Privatpersonen mit qualitativ hochwertigen Englisch-Übersetzungen. Du möchtest Dich kostenlos und unverbindlich beraten lassen? Dann freuen wir uns auf Deine Kontaktaufnahme! Unser Spezialisten-Team unterstützt täglich Projekte in zahlreichen Sprachen – beispielsweise Chinesisch, Spanisch, Italienisch, Russisch, Norwegisch, Arabisch, Rumänisch sowie viele weitere Sprachen.

Wissen kompakt

Weltweit gefragt – Englisch gehört zu den wichtigsten Sprachen

Englisch ist die gemeinsame sprachliche Basis in Großbritannien, den USA, Kanada und Australien – überall kommt das lateinische Alphabet zum Einsatz, aber mit leicht unterschiedlichen Regeln. In Großbritannien ist etwa „colour“ Standard, während in den USA „color“ üblich ist; Ähnliches gilt für „centre/center“ oder „organise/organize“. Auch Datumsformate unterscheiden sich: In Großbritannien steht oft 31/12/2025, in den USA eher 12/31/2025. Damit solche Unterschiede nicht zu Missverständnissen führen, hilft eine gut geplante Englisch-Übersetzung, die jeweils zur Region passt.

In Deutschland blickt man schnell auf „Englisch“ als eine Sprache, doch in Großbritannien, den USA, Kanada und Australien gibt es jeweils eigene Standards für Rechtschreibung, Interpunktion und Ton. Wer ein Handbuch oder eine Spezifikation erstellt, entscheidet sich deshalb häufig für eine spezialisierte technische Übersetzung, die von Anfang an festlegt, welche englische Variante gelten soll. Hinzu kommt, dass Englisch in diesen Ländern unterschiedlich klingt: Ein Hinweis kann in britischem Englisch eher zurückhaltend, in den USA direkter und werblicher formuliert sein, während Australien oft besonders locker wirkt. Im Alltag heißt das: Ein Produkttext, der in London gut funktioniert, muss in Toronto oder Sydney leicht angepasst werden. Wer Inhalte auf Englisch übersetzen lassen möchte, plant daher früh, ob eine neutrale Variante oder eine gezielte Englisch-Übersetzung für einzelne Märkte gebraucht wird.

Welche Form gilt in den vier englischsprachigen Ländern?

In Großbritannien, den USA, Kanada und Australien entscheidet der Kontext, welche Form von Englisch richtig ist. Ein Arbeitsvertrag braucht überall klaren, formellen Stil, während Social-Media-Posts locker und informell formuliert sein sollten. In Großbritannien ist eine Bewerbung oft zurückhaltend und höflich, in den USA eher offensiver und betonter im Hinblick auf Erfolge, in Australien und Kanada bewegt sich der Ton irgendwo dazwischen. Damit Formulierungen in Verträgen, AGB oder Datenschutztexten wirklich zur jeweiligen Rechtskultur passen, setzen viele Organisationen auf eine sorgfältige juristische Übersetzung, die auf Englisch die richtige Mischung aus Verständlichkeit und Präzision trifft.

Wirtschaftlich spielen in Großbritannien, den USA, Kanada und Australien unter anderem Finanzdienstleistungen, Rohstoffe, Industrie und der IT-Sektor eine wichtige Rolle. Typische Dokumenttypen auf Englisch sind zum Beispiel Lieferverträge, technische Spezifikationen und Geschäftsberichte. Diese Texte müssen sich oft an Vorgaben der zuständigen Aufsichtsbehörden in den jeweiligen Ländern orientieren, etwa an Finanzaufsichten oder Gesundheitsbehörden, und zusätzlich internationale Standards wie Normen der International Organization for Standardization (ISO) berücksichtigen. Im Alltag bedeutet das: Wer wichtige Unterlagen ins Englische übersetzen möchte, muss nicht nur Fachwörter treffen, sondern auch Struktur und Zitierweise an Großbritannien, die USA, Kanada oder Australien anpassen. Eine gut abgestimmte Englisch-Übersetzung sorgt dafür, dass Dokumente in allen vier Märkten nachvollziehbar bleiben.

So klingen digitale Texte auf Englisch natürlich

Digitale Inhalte auf Englisch begleiten Menschen in Großbritannien, den USA, Kanada und Australien den ganzen Tag – von der Suche nach einem Restaurant bis zur Steuererklärung im Online-Portal. Nutzerinnen und Nutzer sind kurze, klare Mikrotexte gewohnt: „Sign up“, „Continue“ oder „Add to cart“ müssen ohne Nachdenken funktionieren. Ob jemand in London, New York, Vancouver oder Melbourne klickt, entscheidet oft ein einzelnes Wort. Deshalb reicht es nicht, nur lange Seiten auf Englisch übersetzen zu lassen; auch Buttons, Fehlermeldungen und Tooltips brauchen eine klare Richtung. Für ganze Internetauftritte setzt man daher häufig auf eine professionelle Website-Übersetzung, die Länder- und Sprachvariante sauber definiert.

Im Onlinehandel zeigen sich die Unterschiede zwischen Großbritannien, den USA, Kanada und Australien besonders deutlich. Adressfelder müssen andere Bundesstaaten, Provinzen oder Postleitzahlenformate abbilden, und auch typische Zahlarten unterscheiden sich: Kreditkarte und digitale Wallets sind überall verbreitet, während bestimmte lokale Optionen nur in einzelnen Ländern wichtig sind. Ein Checkout-Formular auf Englisch fragt deshalb je nach Land nach „ZIP code“, „postcode“ oder „postal code“ und ordnet Straße, Hausnummer und Ort anders. Im Alltag bedeutet das: Wer einen Webshop für mehrere englischsprachige Märkte plant, braucht eine flexible Englisch-Übersetzung, die diese Unterschiede bei Formularen, Bestellbestätigungen und Produkttexten mitberücksichtigt. Bei solchen Projekten entscheiden sich viele Unternehmen gezielt für eine Webshop-Übersetzung, damit Sprache und Abläufe in allen Ländern stimmig sind.

Auch Apps und Software auf Englisch müssen mit diesen Varianten umgehen. Ein Menüpunkt wie „Settings“ oder „Preferences“ kann je nach Produkt und Zielgruppe anders wirken, und Begriffspaare wie „favourites/favorites“ oder „licence/license“ folgen den jeweiligen Standards in Großbritannien, den USA, Kanada und Australien. Gleichzeitig erwarten Nutzerinnen und Nutzer in allen vier Ländern, dass Fehlermeldungen klar sind und konkrete Handlungsschritte anbieten. Wer Anwendungen international anbietet, plant deshalb früh, welche Oberfläche in britischem Englisch und welche in US-Englisch erscheinen soll. Im Alltag heißt das: Eine Anwendung kann technisch identisch sein, während die Texte für Kanada oder Australien leicht angepasst werden. In vielen Fällen werden solche Projekte als professionelle Englisch-Übersetzung geführt, bei denen von Anfang an festgelegt wird, welche Varianten unterstützt werden sollen.

Anreden, Farben und Signale machen die englische Sprache lebendiger

In Großbritannien, den USA, Kanada und Australien beeinflussen Anredeformen und kleine Signale stark, wie ein englischer Text wirkt. In E-Mails benutzen Menschen in Großbritannien und Kanada häufig eine Mischung aus „Dear“ plus Namen und eher zurückhaltenden Formulierungen, während in den USA schnell mit Vornamen und direkteren, enthusiastischen Sätzen gearbeitet wird. In Australien wirkt die Ansprache oft sehr freundlich und unkompliziert, ohne unprofessionell zu sein. Im Alltag heißt das: Eine Begrüßung, die in London passend ist, kann in Kalifornien zu kühl wirken, und umgekehrt kann ein US-typisch überschwänglicher Ton in Vancouver zu viel sein. Wer Kundenschreiben, Newsletter oder Kampagnentexte auf Englisch übersetzen lassen möchte, achtet daher darauf, Register und Höflichkeitsgrad pro Land anzupassen.

Auch Farbe, Layout und Informationsdichte haben Einfluss darauf, wie Englisch in Großbritannien, den USA, Kanada und Australien gelesen wird. Viele Nutzerinnen und Nutzer erwarten übersichtliche Seiten mit klaren Überschriften, gut sichtbaren Call-to-Action-Elementen und genügend Weißraum, um Inhalte schnell zu erfassen. Ein Finanzbericht in den USA setzt andere visuelle Akzente als eine touristische Broschüre in Australien, auch wenn beide auf Englisch geschrieben sind. Typische Adressformate unterscheiden sich ebenfalls: In den USA steht etwa der Bundesstaat als Kürzel in der Zeile, während in Großbritannien der Ort und die Postleitzahl im Fokus stehen. Im Alltag bedeutet das: Wer Formulare, Berichte oder Präsentationen ins Englische übersetzen und für mehrere Länder adaptieren will, sollte Sprachfassung und Gestaltung immer gemeinsam denken. So entsteht eine Englisch-Übersetzung, die sich sowohl sprachlich als auch visuell passend in Großbritannien, den USA, Kanada und Australien anfühlt.

FAQs – Übersetzungsbüro für Englisch-Übersetzungen

Welche englischen Dokumente können beglaubigt übersetzt werden?

Das Übersetzungsbüro Lingidoo erstellt beglaubigte Übersetzungen für sämtliche englische Unterlagen und Dokumente, beispielsweise für Zeugnisse, Ausweise oder Urkunden.

Was kostet eine beglaubigte Übersetzung von Englisch nach Deutsch?

Eine amtlich beglaubigte Übersetzung für eine englische Apostille startet bereits ab 20,60 € (digital). Der Preis ist generell abhängig von der Dokumentenart. Nach Upload im Online-Buchungssystem und Auswahl des Dokumenttyps, wird der Preis direkt kalkuliert und angezeigt.

In welchen Sprachvarianten bietet Lingidoo beglaubigte Englisch-Übersetzungen an?

Unsere gerichtlich vereidigten Übersetzer:innen erstellen beglaubigte Übersetzungen von Englisch nach Deutsch, Deutsch nach Englisch und in über 240 weiteren Sprachkombinationen.

Wie lange benötigt die beglaubigte Übersetzung von englischen Dokumenten und Urkunden?

Durchschnittlich benötigen wir etwa 2-3 Werktage; im Express ist sie in digitaler Form (PDF) bereits in 6-24h umsetzbar.

Was kosten Englisch-Übersetzungen im Übersetzungsbüro Lingidoo?

Unser Startpreis je Wort liegt bei 0,08 € zzgl. der für Deutschland geltenden MwSt. Weitere Details findest Du auf unserer Übersicht zu den Übersetzungskosten.

Wie schnell kann meine Englisch-Übersetzung angefertigt werden?

Das hängt mit dem Umfang Deines Projektes zusammen. Am Tag können wir 1500 bis 2200 Wörter für Dich übersetzen.

Welche Fachgebiete & Branchen deckt euer Übersetzungsbüro Englisch ab?

Zu unserem Team zählen Expertinnen und Expertinnen der verschiedensten Fachbereiche und Branchen. Dementsprechend fertigen wir englische Fachübersetzungen für juristische, wirtschaftliche, medizinische, technische, touristische und viele weitere Texte an. Kontaktiere uns gerne, falls Dein Fachbereich hier nicht aufgezählt wurde! Sicher haben wir auch fachkundige Übersetzer:innen, die Deine Botschaft auf Englisch perfekt rüberbringen.

Wer übersetzt mein Dokument im Übersetzungsbüro Englisch?

Unsere Englisch-Übersetzer:innen sind durch die Bank weg Muttersprachler:innen, die auch über regionale sowie die Landeskultur betreffende Unterschiede in Wortwahl, Schreibweise und Grammatik im Bilde sind. Außerdem geben wir Dein Projekt nur in die Hände einer Person, die über umfangreiches Fachwissen in Deiner Branche verfügt. Selbstverständlich berücksichtigen wir dabei auch, ob Dein Text ins britische oder amerikanische Englisch überführt werden soll.
 

Ist lediglich eine Übersetzung von Englisch zu Deutsch und Deutsch zu Englisch möglich?

Nein, wir haben muttersprachliche Übersetzer:innen für Englisch-Deutsch, Deutsch-Englisch und viele weitere Sprachkombinationen zur Auswahl. Besonders häufig übersetzen wir auch spanische und französische Texte ins Englische oder aus dem Englischen. Darüber hinaus sind auch beglaubigte Übersetzungen für die Sprachkombination Deutsch – Englisch und mehr jederzeit möglich.