Jetzt Sofort-Angebot erhalten

Dokument hochladen, kostenloses Angebot erhalten & los geht’s.

Kostenlose Anfrage

Anfrage besprechen & individuelles Angebot erhalten.

Icon einer Waage für eine amtlich anerkannte beglaubigte Übersetzung durch beeidigte Übersetzer – Lingidoo

Gerichtlich beeidigt

Anerkannt bei allen Ämtern und Behörden

Symbol eines Schutzschilds für eine rechtssichere beglaubigte Übersetzung mit Akzeptanzgarantie – Lingidoo

Rechtssicher & gültig

Nach offiziellen Vorgaben der Landgerichte

Grafik einer Uhr für eine schnelle beglaubigte Übersetzung mit 6–24h Express-Option – Lingidoo

Express-Option

Lieferung auf Wunsch innerhalb von 6-24h

Symbol eines Schlosses für den datenschutzkonformen Upload einer beglaubigten Übersetzung – Lingidoo

100% Diskretion

Sicherer Upload & Verschlüsselte Daten

Beglaubigte Übersetzung Chinesisch

Wir erstellen amtlich beglaubigte Übersetzungen offizieller chinesischer Dokumente von Chinesisch nach Deutsch oder von Deutsch nach Chinesisch und vielen weiteren Sprachkombinationen. Alle offiziellen Chinesisch-Übersetzungen werden dabei stets von gerichtlich vereidigten Übersetzer:innen erstellt. Dank langjähriger Praxis verfügen sie über tiefes Fachwissen, kennen die Feinheiten unterschiedlichster Dokumentarten, Urkunden, Zeugnisse und Ausweise und dürfen deshalb amtliche Dokumente beglaubigt übersetzen. Die sorgfältige Umsetzung bestätigen wir mit einem gestempelten und unterschriebenen Beglaubigungsvermerk. Du benötigst eine beglaubigte Zeugnis-Übersetzung, möchtest einen Führerschein, ein Diplom, eine Heiratsurkunde oder Geburtsurkunde übersetzen lassen und das schnell? Dann nutze unseren Super-Express-Service, auch an Wochenenden und Feiertagen. Unser Service beinhaltet:

  • Beeidigte Übersetzer:innen für chinesische Dokumente
  • Von Ämtern & Behörden akzeptiert
  • Express-Umsetzung in 6-24 h
  • Gestempelter & unterschriebener Beglaubigungsvermerk
  • Zustellung via E-Mail als PDF und
  • per Post als Print-Version

Perfekte Chinesisch Übersetzungen

Aufgrund langjähriger Erfahrung wissen unsere Chinesisch-Übersetzer:innen genau, worauf es bei der Übersetzung von Inhalten vom oder ins Chinesische ankommt. Hierbei sind eine präzise Arbeitsweise und höchste Qualität eine Selbstverständlichkeit, um Texte der verschiedensten Branchen fachgerecht zu übertragen. Folgende Eigenschaften sind dabei die Grundlagen für unser Übersetzungsbüro:

  • Chinesisch-Übersetzer:innen mit Zertifizierung
  • Umfassende Übersetzungserfahrung
  • ISO-9001 Qualitätsmanagement
Dein Ansprechpartner im Übersetzungsbüro Chinesisch

Paul Wiegand
Key Account Manager

Tel.: 0049 30 2798 0163

Icon einer Rakete für über 45.000 ausgezeichnete beglaubigte Übersetzungen – Lingidoo

45.000+

beglaubigte Übersetzungen

Icon einer Hand mit Stern für über 25.000 zufriedene Kunden von beglaubigten Übersetzungen – Lingidoo

25.000+

Zufriedene Kundinnen und Kunden

Icon eines Doktorhuts für beglaubigte Übersetzungen durch unser Netzwerk aus 6.000 vereidigten Übersetzern – Lingidoo

6.000+

Exzellente & vereidigte Übersetzer:innen

Icon eines Zertifikats für eine beglaubigte Übersetzung mit 3-facher DIN-ISO Zertifizierung – Lingidoo

Zertifiziert

3-fach: ISO 17100, ISO 9001, ISO 29993

Unsere Kunden

Tesla
Continental
Telefónica
Siemens
Sanofi
Fraunhofer
RWTH Aachen
TUM
DGN
SWB

Beeidigte und erfahrene Chinesisch-Übersetzer:innen

Beglaubigte Chinesisch-Übersetzungen lassen sich ohne vereidigte und qualifizierte Muttersprachler:innen nicht umsetzen. Dabei sind unsere Chinesisch-Übersetzer:innen auf unterschiedliche Untersprachen spezialisiert. Ihr Studium macht sie überdies zu Expertinnen und Experten für verschiedene Fachgebiete. Das Team im Übersetzungsbüro Chinesisch bringt demnach diese Eigenschaften mit: 

  • Langjährige Erfahrung mit beglaubigten Übersetzungen und Fachübersetzungen
  • Hervorragendes sprachliches Gespür für Chinesisch
  • Expertinnen und Experten auf Ihrem Fachgebiet
Vereidigte Chinesisch-Übersetzerin für beglaubigte Übersetzungen - Lingidoo

Erreiche über 1,4 Milliarden Menschen

China besitzt das Potenzial, Unternehmen durch neue Geschäftsbeziehungen oder Abnehmer:innen nach vorn zu bringen. Schließlich wird Mandarin von 1,4 Milliarden Menschen in der Volksrepublik China, Taiwan, Malaysia und Singapur gesprochen. Lingidoo als Übersetzungsbüro für Chinesisch hilft Dir, der Konkurrenz einen Schritt voraus zu sein. Der große Vorteil: Exakt zugeschnittene Inhalte wirken nicht nur professioneller, sondern sind viel effektiver. Mit uns hast Du bei der Expansion ins Ausland genau den richtigen Partner an Deiner Seite!

Preise für beglaubigte Übersetzungen in Chinesisch

In unserem Übersetzungsbüro für Chinesisch erstellen wir amtlich beglaubigte Übersetzungen von Chinesisch nach Deutsch zu günstigen Preisen. Muss es schnell gehen, ermöglichen wir die pünktliche Umsetzung durch unseren Express-Service. Die entsprechenden Preise siehst Du im Weiteren aufgeschlüsselt:

Beglaubigte ÜbersetzungenPreise & Leistungen
Apostillen in 2 – 3 Werktagenab 20,60 €
Standard-Dokumenttypen in 2 – 3 Werktagenab 46,95 €
24h-Expresszzgl. 20 €
Persönliche Beratung
Übersetzung durch vereidigte Übersetzer:innen
Offizieller Beglaubigungsvermerk
Von Ämtern akzeptiert
Du erhältst:
beglaubigte Übersetzung per E-Mail als PDF und
optional als Hardcopy postalisch per Einschreiben Einwurf

*Hinweis: Die angegebenen Preise und Lieferzeiten beziehen sich auf eine gescannte oder fotografierte A4-Seite und variieren je nach Dokumentenart. Erfolgt ein Text-Upload (keine Bilddateien), werden Preis und Bearbeitungsdauer auf Basis des tatsächlichen Textumfangs (Wortanzahl) berechnet. Sämtliche Preise sind Bruttopreise, inkl. 19 % MwSt. und gelten für die rein digitale Lieferung. Die Lieferzeit beinhaltet die E-Mail-Zustellung des PDF-Dokuments (bzw. als Download im Benutzer-Account), im Anschluss erfolgt der Versand der Hardcopy per Einschreiben Einwurf.

Bundesweiter Übersetzungsservice Chinesisch

Bundesweit & international chinesische Dokumente beglaubigt übersetzen lassen

Wir fertigen beglaubigte Chinesisch-Übersetzungen für Menschen aus Städten wie München, Hamburg, Frankfurt, Düsseldorf, Berlin und Köln an. Das sind jedoch nicht die einzigen Städte. Denn unserem chinesischen Übersetzungsservice vertrauen Kundinnen und Kunden bundesweit und international. Schließlich finden wir für jedes Vorhaben eine ausgezeichnete Lösung. Mit großem Vergnügen übertragen wir in Zukunft auch Deine Dokumente für die Sprachen Französisch und Ukrainisch! Gerne decken wir auch weitere Sprachen ab, wie z. B. Portugiesisch und Dänisch.

Wissen kompakt

Mandarin in China verstehen: Schrift, Normen, Nuancen

Chinesisch ist in China die gemeinsame Standardsprache, und im Alltag meint man damit fast immer Standard-Chinesisch (Mandarin) mit vereinfachten Schriftzeichen.

Einen kompakten deutschsprachigen Einstieg in Politik, Gesellschaft und Geschichte Chinas bietet zum Beispiel das China-Dossier der Bundeszentrale für politische Bildung. Für Leserinnen und Leser in China sind Zeichen wie 年, 合同 oder 温度 ganz selbstverständlich, auch wenn sie für Außenstehende komplex wirken. Ein Datum wie 2025年12月31日 oder ein Preis wie ¥1.250,50 ist in China klar lesbar, solange Aufbau und Kontext stimmen. Damit solche Details korrekt ankommen, braucht es eine sorgfältige Chinesisch-Übersetzung, die Schreibweise, Zahlenformat und Währung an den üblichen Gebrauch in China anpasst.

In offiziellen Dokumenten in China – etwa in Genehmigungen, technischen Spezifikationen oder Geschäftsberichten – steht fast immer Standard-Chinesisch (Mandarin) in vereinfachter Schrift. Pinyin, also die lateinische Umschrift, nutzt man in China vor allem für Eingaben, Nachschlagewerke oder Namen, zum Beispiel auf Visitenkarten oder Türschildern. Ein Gerätehandbuch in China kann daher außen einen Markennamen in lateinischer Schrift zeigen, im Inneren aber ausschließlich Mandarin-Texte mit chinesischen Zeichen. Gerade bei Sicherheits- und Wartungsanweisungen entscheidet eine präzise technische Übersetzung darüber, ob Fachbegriffe, Maßeinheiten und Warnhinweise in Chinesisch verständlich und rechtssicher sind.

Daneben gibt es in China viele regionale Varietäten, etwa in Shanghai oder Guangdong, doch in landesweiten Medien, Schulen und Behörden dominiert Standard-Chinesisch (Mandarin). Im Alltag in China heißt das: Ein Gespräch zwischen Kolleginnen kann im Dialekt beginnen, der Bericht an die Zentrale wird aber in normiertem Mandarin geschrieben. Wer Inhalte auf Chinesisch übersetzen lassen möchte, zielt in der Regel genau auf diese Standardsprache. Deshalb spricht man bei landesweiten Projekten oft von einer Chinesisch-Übersetzung, um klarzumachen, dass Mandarin mit vereinfachten Zeichen und den Usancen in China gemeint ist.

Mit Chinesisch einen neuen Markt erreichen

In China bestimmt die Situation, wie formell Standard-Chinesisch (Mandarin) klingen sollte. In Behörden, an Gerichten und in großen Staatsunternehmen erwartet man auf Chinesisch einen klaren, offiziellen Stil mit festen Anreden und typischen Satzmustern. Eine E-Mail an eine Kundin in China beginnt häufig mit einer höflichen Anrede und nennt Funktion und Unternehmen, während ein kurzer Chat in einem Projektkanal viel direkter formuliert ist. Für Vertragswerke, AGB, Lizenzvereinbarungen oder Patentanmeldungen brauchen Unternehmen eine besonders genaue Chinesisch-Übersetzung, weil schon kleine Verschiebungen im Mandarin-Wortlaut rechtliche Folgen haben können.

Die Wirtschaft in China wird unter anderem von Maschinenbau, Elektronik, Chemie und Finanzdienstleistungen geprägt, dazu kommen Handel und Logistik. Typische Dokumenttypen auf Chinesisch sind zum Beispiel Liefer- und Rahmenverträge, technische Spezifikationen und Prüfberichte. Einen deutschsprachigen Überblick über wirtschaftliche Rahmenbedingungen und den Markteinstieg in China bietet etwa Germany Trade & Invest (GTAI) mit ihren Länderseiten. Diese Texte orientieren sich an Vorgaben der zuständigen Aufsichtsbehörde in China und oft zusätzlich an internationalen Normen der International Organization for Standardization (ISO).

Im Alltag in China heißt das: Wer mit Partnern kooperiert oder an Ausschreibungen teilnimmt, lässt solche Unterlagen häufig ins Chinesische übersetzen, damit Mandarin-Fachbegriffe, Gliederung und Verweise wirklich zu den rechtlichen Standards in China passen. In vielen Fällen spielt dabei eine spezialisierte juristische Übersetzung eine zentrale Rolle.

So wirkt die Chinesisch-Übersetzung natürlich

Digitale Inhalte auf Standard-Chinesisch (Mandarin) begleiten den Alltag in China in Suchmaschinen, Super-Apps, Unternehmensportalen und internen Tools. Nutzerinnen und Nutzer sind gewohnt, dass Buttons, Menüs und Fehlermeldungen auf Chinesisch knapp, konsistent und gut lesbar sind. Ein Checkout-Button mit „立即购买“ (jetzt kaufen) oder „提交订单“ (Bestellung absenden) muss in China auf den ersten Blick verständlich sein, sonst wird der Kaufvorgang schnell abgebrochen. Deshalb reicht es nicht, nur Produktbeschreibungen auf Chinesisch übersetzen zu lassen – auch Mikrotexte wie Hinweismeldungen, Platzhaltertexte in Formularen oder Tooltips sollten in Mandarin sauber angepasst sein. Für ganze Shops und Produktkataloge in China bildet eine strukturierte Webshop-Übersetzung die Basis.

Such- und Nutzungsgewohnheiten in China haben einige Besonderheiten, die sich direkt auf Mandarin-Texte auswirken. Viele Menschen suchen in China über lokale Suchmaschinen oder innerhalb großer Super-Apps, in denen Chat, Bezahlen, Karten und Mini-Programme zusammenlaufen. Ein Restaurant in China kann zum Beispiel über eine Karte gefunden, direkt auf Chinesisch bewertet und anschließend über einen mobilen Bezahldienst bezahlt werden. Im Alltag in China heißt das: Texte für Produktseiten, Bewertungsformulare und Support-Chats sollten in Chinesisch kurz sein, aber trotzdem wichtige Angaben wie Öffnungszeiten, Bedingungen zur Rückgabe oder Lieferzeit klar nennen. Wer Inhalte systematisch auf Chinesisch übersetzen lässt, achtet außerdem darauf, dass Begriffe in App, Website, Mailings und Handbüchern identisch verwendet werden, damit Mandarin-Leserinnen in China sich nicht umgewöhnen müssen.

Auch bei Daten und Kennzahlen spielt Standard-Chinesisch (Mandarin) eine wichtige Rolle. Technische Dokumentationen in China nutzen fast immer das metrische System mit Einheiten wie Meter, Kilogramm und Grad Celsius. Datumsangaben stehen häufig im Format Jahr-Monat-Tag, also z. B. 2025年06月01日, und Geldbeträge werden gewöhnlich in Renminbi (RMB) mit dem Symbol ¥ angegeben. Eine Tabelle in einem Bericht in China kann etwa Materialstärken in Millimetern, Beträge in Renminbi und Fristen nach lokalem Datumsformat zusammenführen. Damit internationale Teams diese Informationen korrekt lesen können, ist es hilfreich, technische Berichte und Statistiken ins Chinesische übersetzen zu lassen und gleichzeitig die vertrauten Strukturen in China zu erhalten.

Wie Tonfall und Design Texte in China prägen

In China entscheiden oft feine Nuancen im Standard-Chinesisch (Mandarin) darüber, ob ein Text höflich, neutral oder zu direkt wirkt. In einer formellen E-Mail auf Chinesisch kombiniert man häufig Familienname und Funktion, etwa „Wang Jingli, Projektleiterin“, während in einer Chat-Nachricht im Team in China meist nur der Vorname oder ein kurzer Nutzername steht. Einladungen zu Veranstaltungen führen auf Chinesisch typischerweise genaue Zeitangaben, Ort und Raum in der in China üblichen Reihenfolge auf, angefangen bei Stadt oder Bezirk. Im Alltag in China heißt das: Wer Kundenbriefe, Einladungen oder interne Anweisungen auf Chinesisch übersetzt, sollte auf Tonfall, Reihenfolge der Angaben und passende Grußformeln achten. Für Markenauftritte und Kampagnen sorgt eine professionelle Marketing-Übersetzung dafür, dass Ansprache und Bildwelt in Chinesisch stimmig zusammenwirken.

Auch Farben, Layout und Nutzerführung beeinflussen, wie Chinesisch-Texte in China wahrgenommen werden. Rote Akzente gelten in vielen Kontexten als positiv und aufmerksamkeitsstark, während dezente Farbkombinationen für Behördenportale oder Finanzanwendungen in Mandarin eher Vertrauen signalisieren. Viele Oberflächen in China sind auf mobile Nutzung optimiert: kurze Überschriften auf Chinesisch, gut klickbare Flächen und eine Navigation, die sich an der Lesegewohnheit von oben nach unten orientiert. Ein Beispiel ist eine Rechnungs-App in China, in der Nutzer ihre Belege auf Chinesisch anzeigen, prüfen und per Knopfdruck weiterleiten können. Damit solche Anwendungen im Alltag funktionieren, ist es wichtig, Bildschirmtexte, Hilfetexte und Formulare gezielt übersetzen zu lassen – immer mit Blick darauf, wie Standard-Chinesisch (Mandarin) in China gelesen und verstanden wird.

Beliebte Dokumenttypen für beglaubigte Chinesisch-Übersetzungen

Beglaubigte Übersetzung
Geburtsurkunde
ab 46,95 €
Amtliche Übersetzung
Zeugnis
ab 46,95 €
Vereidigte Übersetzung
Heiratsurkunde
ab 46,95 €
Offizielle Übersetzung
Führerschein
ab 30,00 €
Beeidigte Übersetzung
Diplom
ab 46,95 €
Bestätigte Übersetzung
Abiturzeugnis
ab 46,95 €
Beglaubigte Übersetzung
Führungszeugnis
ab 46,95 €
Amtliche Übersetzung
Personalausweis
ab 46,95 €

FAQs – beglaubigte Chinesisch-Übersetzungen

Wie lange dauert die beglaubigte Übersetzung von chinesischen Urkunden und Dokumenten?

Im Durchschnitt benötigen wir ca. 2-3 Werktage; im Express-Service ist die beglaubigte Übersetzung in digitaler Form (PDF) bereits nach 6-24h erhältlich.

Was kostet eine beglaubigte Übersetzung von Chinesisch nach Deutsch?

Der Startpreis einer amtlich beglaubigten Übersetzung für eine chinesische Apostille liegt bei 20,60 € (digital). Der Preis einer beglaubigten Übersetzung ist von der jeweiligen Dokumentenart abhängig. Nach Upload im Online-Bestellsystem und Auswahl des Dokumenttyps, wird der Preis direkt berechnet und angezeigt.

In welchen Sprachen fertigt Lingidoo beglaubigte Chinesisch-Übersetzungen an?

Unsere gerichtlich ermächtigten Übersetzer:innen setzen beglaubigte Übersetzungen von Chinesisch nach Deutsch, Deutsch nach Chinesisch und in über 240+ Sprachkombinationen um.

Für welche chinesischen Dokumente kann eine beglaubigte Übersetzung angefertigt werden?

Wir erstellen beglaubigte Übersetzungen für sämtliche chinesische Unterlagen und Dokumente, wie z. B. für Zeugnisse, Ausweise oder Urkunden.

Was kostet eine Chinesisch-Übersetzung?

Der Startpreis pro Wort beträgt 0,08 € zzgl. der aktuellen in Deutschland geltenden MwSt. Alle weiteren Informationen findest Du dazu auf der Übersicht für unsere Übersetzungspreise.

Was zeichnet die beeidigten Übersetzer:innen für Chinesisch aus?

Bei unseren gerichtlich beeidigten Übersetzer:innen für Chinesisch – Deutsch oder Deutsch – Chinesisch handelt es sich um Muttersprachler:innen mit mehrjähriger Erfahrung in den verschiedensten Fachgebieten allen offiziellen chinesischen Dokumenten. Somit sind sie bestens vertraut mit den spezifischen Fachtermini sowie den typischen Textformen. Sie bringen kulturelles Hintergrundwissen mit und können die chinesischen Übersetzungen sprachlich genau an Deine Zielgruppe anpassen. Ob Mandarin, Wu, Min oder Yue – wir haben die richtige Person für Dein Übersetzungsprojekt!

Für welche Fachgebiete setzt Euer Übersetzungsbüro Chinesisch-Übersetzungen um?

Wir sind Dein Ansprechpartner bei medizinischen, juristischen sowie technischen Übersetzungen auf Chinesisch. Überdies haben wir Spezialistinnen und Spezialisten für die Bereiche Marketing, Wirtschaft oder Tourismus. Du möchtest erfahren, für welche weiteren Gebiete Du bei uns Texte in Chinesisch übersetzen lassen kannst? Nimm dazu gerne Kontakt mit uns auf!