Geprüft & zertifiziert Übersetzungsbüro
Amtlich anerkannt Geburtsurkunde übersetzen
Für Notfälle Im Express übersetzen

Flucht aus dem Iran: Ratgeber zur Anerkennung iranischer Dokumente in Deutschland

Veröffentlicht: . Geändert: .
Iranische Unterlagen anerkennen lassen

Die Flucht aus dem Iran stellt Dich vor große bürokratische Hürden. Für die Anerkennung iranischer Dokumente in Deutschland beim BAMF oder der Ausländerbehörde ist eine beglaubigte Übersetzung von Persisch nach Deutsch unerlässlich. Wir unterstützen Dich dabei, Deine Urkunden rechtssicher anerkennen zu lassen, damit Dein Neustart in Deutschland gelingt und alle behördlichen Anforderungen lückenlos erfüllt werden.

از طریق لینگیدو می‌توانید ترجمه رسمی مدارک ایرانی خود را، از جمله شناسنامه، سند ازدواج، مدرک تحصیلی، کارنامه، دانشنامه یا گواهی اشتغال به کار، به صورت مستقیم و آنلاین سفارش دهید و یا پیش‌فاکتور جهت ارائه به جاب‌سنتر (Jobcenter) یا سایر ادارات برای تقبل هزینه‌ها دریافت کنید.

Welche iranischen Dokumente müssen für eine Anerkennung beglaubigt übersetzt werden?

In Deutschland herrscht eine strikte Dokumentenpflicht. Fast alle offiziellen Papiere müssen im Original (oder als beglaubigte Kopie) und zusätzlich als beglaubigte Übersetzung (Tarjome Rasmi – ترجمه رسمی) vorliegen. Für iranische Staatsbürger betrifft dies meist folgende Dokumentenarten:

Identitätsnachweise: Hier ist vor allem die Übersetzung der Geburtsurkunde wichtig (Shenasnameh – شناسنامه) sowie die nationale Identitätskarte (Karte Melli – کارت ملی). Diese sind die Basis für jede Anmeldung im Bürgeramt und das Asylverfahren.

Familienstand: Wenn Du verheiratet bist oder Kinder hast, benötigst Du die Heiratsurkunde (Sanad-e Ezdevaj – سند ازدواج) oder die Geburtsurkunde der Kinder. Diese sind entscheidend für die Einstufung in die richtige Steuerklasse oder den Antrag auf Kindergeld.

Bildung & Beruf: Hierzu solltest Du Dein Zeugnis übersetzen lassen (Madrak-e Tahsili – مدرک تحصیلی) – Schulzeugnis (Karnameh – کارنامه), Universitätszeugnis / Diplom (Daneshnameh – دانشنامه), Notenübersicht (Transcripts) oder Arbeitszeugnis (Govahi-ye Eshteghal be Kar – گواهی اشتغال به کار). Diese sind die Voraussetzung für die Anerkennung Deiner beruflichen Qualifikation in Deutschland.

Rechtliches: Falls Du mobil bleiben möchtest, ist der iranische Führerschein wichtig. Beachte jedoch, dass dieser in Deutschland nur eine begrenzte Gültigkeit hat.

Kooperationsangebot für Jobcenter & Ämter
Sie sind ein Jobcenter oder ein öffentliches Amt und möchten mit dem Übersetzungsbüro Lingidoo zusammenarbeiten? Dann besuchen Sie doch unsere Kooperationsseite und profitieren Sie von dauerhaften Rabatten und einer Online-Plattform, die Ihren Workload drastisch senkt und Prozesse automatisiert.

Der Weg zur beruflichen Anerkennung: Anabin und Zeugnisbewertung

Wenn Du im Iran studiert oder eine Ausbildung abgeschlossen hast, möchtest Du sicher so schnell wie möglich in Deinem Beruf arbeiten. In Deutschland gibt es dafür das „Anerkennungsgesetz“. Für viele Berufe, insbesondere im medizinischen oder pädagogischen Bereich (reglementierte Berufe), ist ein offizielles Anerkennungsverfahren zwingend.

Hier kommt die Datenbank Anabin ins Spiel. Sie gibt Auskunft darüber, wie Dein iranischer Hochschulabschluss in Deutschland bewertet wird. Für das Verfahren bei der Zentralstelle für ausländisches Bildungswesen (ZAB) benötigst Du zwingend beglaubigte Übersetzungen Deiner Diplome und Fächerübersichten. Ein professionelles Übersetzungsbüro wie Lingidoo sorgt dafür, dass die Fachterminologie exakt übertragen wird, damit die deutschen Behörden Deine Qualifikation korrekt einstufen können.

Warum eine beglaubigte Übersetzung Deiner iranischen Unterlagen notwendig ist

Einfache Übersetzungen, die vielleicht im Ausland oder von Bekannten angefertigt wurden, werden von deutschen Ämtern grundsätzlich nicht akzeptiert. Nur ein in Deutschland gerichtlich beeidigter Übersetzer darf die Richtigkeit und Vollständigkeit der Übersetzung mit seinem offiziellen Siegel und seiner Unterschrift garantieren.

Besonders anspruchsvoll ist bei iranischen Dokumenten die Umrechnung des iranischen Sonnenkalenders in das gregorianische Datum. Ein Fehler bei Deinem Geburtsdatum oder dem Datum Deines Abschlusses kann zu langwierigen Problemen mit dem Standesamt oder der Universität führen. Zudem müssen Namen nach der strengen ISO-Norm transkribiert werden, damit sie eins zu eins mit der Schreibweise in Deinem Reisepass übereinstimmen. Lingidoo arbeitet ausschließlich mit beeidigten Experten für die Sprachkombination Farsi-Deutsch und Dari-Deutsch zusammen, um solche Fehler und Ablehnungen durch Behörden von vornherein zu vermeiden.

Besonderheit: Der iranische Führerschein

Viele Geflüchtete wissen nicht, dass der iranische Führerschein nach der Anmeldung des Wohnsitzes in Deutschland nur sechs Monate lang gültig ist. Nach dieser Frist darfst Du kein Fahrzeug mehr führen, es sei denn, Du lässt Deinen Führerschein übersetzen bzw. vorher auch umschreiben.

Für diese Umschreibung verlangt die Führerscheinstelle eine beglaubigte Übersetzung inklusive einer sogenannten Klassifizierung. Dabei wird genau aufgeschlüsselt, welche deutschen Fahrzeugklassen Deiner iranischen Fahrerlaubnis entsprechen. Wir empfehlen Dir, diese Übersetzung so früh wie möglich in Auftrag zu geben, damit Deine Mobilität und auch Deine Chancen auf dem Arbeitsmarkt erhalten bleiben.

Kostenübernahme durch das Jobcenter

Für Geflüchtete ist die Finanzierung der oft zahlreichen Übersetzungen eine Hürde. Es gibt jedoch gute Nachrichten: Wenn Du beim Jobcenter oder der Agentur für Arbeit arbeitssuchend gemeldet bist, übernimmt der Staat häufig die Kosten im Rahmen des Vermittlungsbudgets. Dies gilt besonders dann, wenn die Übersetzungen für die Jobsuche oder die Anerkennung Deiner Ausbildung notwendig sind.

Unser Service für Dich:

Wir erstellen Dir vorab ein formelles, unverbindliches Angebot. Dieses Dokument kannst Du einfach bei Deinem Sachbearbeiter vorlegen. Sobald die Kostenübernahme (der Bildungsgutschein oder die Bestätigung) vorliegt, beginnen wir mit der Arbeit. Informiere Dich jetzt, welche Jobcenter-Dienststelle für Dich zuständig ist.

So einfach buchst Du eine beglaubigte Übersetzung bei Lingidoo

Wir haben unseren Prozess so gestaltet, dass Du die beglaubigte Übersetzung Deiner Dokumente in unter 2 Minuten beauftragen kannst.

  1. Upload & Angebot: Lade Deine Unterlagen auf unserer Plattform hoch. Du erhältst sofort ein kostenloses und unverbindliches Angebot. Das Angebot kannst Du bei Gefallen direkt bestätigen.
  2. Beglaubigte Übersetzung: Unsere Experten fertigen die bestätigte Übersetzung nach allen deutschen Standards an.
  3. Versand: Du erhältst Deine beglaubigte Übersetzung bequem per Post und vorab als digitalen Scan.

Dein Neustart in Deutschland beginnt mit der rechtssicheren Anerkennung Deiner Geschichte. Eine beglaubigte Übersetzung aus dem Persischen ist der erste entscheidende Schritt zur Integration in den Arbeitsmarkt und die Gesellschaft. Vertraue auf das Übersetzungsbüro Lingidoo – wir liefern schnell und zuverlässig die Dokumente, die Du für Behörden und Arbeitgeber benötigst.

Häufig gestellte Fragen von Geflüchteten aus dem Iran

Akzeptieren deutsche Behörden Übersetzungen, die im Iran angefertigt wurden?

In der Regel nicht. Die meisten deutschen Ämter (insbesondere Standesämter und das BAMF) verlangen Übersetzungen von in Deutschland gerichtlich beeidigten Übersetzern. Eine im Iran erstellte Übersetzung erfüllt oft nicht die hiesigen Normen (z. B. ISO-Transkription) und führt häufig zu Ablehnungen, was Dich wertvolle Zeit kosten kann.

Wer übernimmt die Kosten für meine beglaubigten Übersetzungen?

Wenn Du arbeitssuchend bist, übernimmt oft das Jobcenter die Kosten über das Vermittlungsbudget. Auch das BAMF oder Sozialbehörden können in Härtefällen einspringen, wenn die Dokumente für das Verfahren existentiell sind. Wichtig: Lass Dir die Kostenübernahme immer schriftlich zusagen, bevor Du den Auftrag bei uns final bestätigst.

Muss ich meine Originale per Post an Lingidoo schicken?

Nein, das ist nicht notwendig. Für die Erstellung der beglaubigten Übersetzung reicht uns meist ein hochauflösender Scan oder ein gut lesbares Foto. Das Original benötigst Du erst, wenn Du die fertige Übersetzung zusammen mit dem persischen Dokument bei der jeweiligen Behörde vorlegst.

Mein iranisches Diplom hat ein anderes Datum – ist das ein Problem?

Nein, solange die Übersetzung professionell durchgeführt wurde. Unsere beeidigten Übersetzer übertragen Daten aus dem iranischen Sonnenkalender präzise in den in Deutschland üblichen gregorianischen Kalender. Wir vermerken beide Daten im Dokument, damit Sachbearbeiter Deine Qualifikationen und Deinen Lebenslauf korrekt und ohne Rückfragen zuordnen können.

Was passiert, wenn mein Name in der Übersetzung anders geschrieben wird als im Pass?

Das darf nicht passieren. Wir arbeiten streng nach der ISO-Norm für die Transkription persischer Schriftzeichen. Wir gleichen die Schreibweise zudem mit Deinem Reisepass oder Deinem Aufenthaltstitel ab, damit es bei der Identitätsprüfung keine Zweifel gibt.

Anderen hat auch das noch gefallen